Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:27 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,
  • 新标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 当代译本 - 到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
  • 圣经新译本 - 他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
  • 中文标准译本 - 到了那里,他就在以法莲山地吹响号角。以色列人与他一同下山,他在他们前面。
  • 现代标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • 和合本(拼音版) - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • New International Version - When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
  • New International Reader's Version - There in the hill country of Ephraim he blew a trumpet. Then he led the Israelites down from the hills.
  • English Standard Version - When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
  • New Living Translation - When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
  • Christian Standard Bible - After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • New American Standard Bible - And when he arrived, he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was leading them.
  • New King James Version - And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
  • Amplified Bible - When he had arrived, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them.
  • American Standard Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
  • King James Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
  • New English Translation - When he reached Seirah, he blew a trumpet in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.
  • World English Bible - When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 當代譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,
  • 聖經新譯本 - 他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭,
  • 呂振中譯本 - 既已到了,就在 以法蓮 山地吹號角; 以色列 人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
  • 中文標準譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮山地吹響號角。以色列人與他一同下山,他在他們前面。
  • 現代標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路,
  • 文理和合譯本 - 至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、
  • 文理委辦譯本 - 在以法蓮山吹角、以色列族下山、以忽導之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 既至、吹角於 以法蓮 山、 以色列 人隨之下山、 以笏 導於前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó allí, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín, y los israelitas descendieron de la montaña, con él a la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그는 에브라임 산간 지대에 와서 나팔을 불어 병력을 소집한 다음 그들을 이끌고 산간 지대에서 내려오며
  • Новый Русский Перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их.
  • Восточный перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исроильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il fut arrivé là, il sonna du cor dans les montagnes d’Ephraïm. Les Israélites descendirent des collines et il se mit à leur tête.
  • リビングバイブル - そして、エフライムの山地にたどり着くと、ラッパを吹き鳴らして兵を集め、全軍を指揮下に置いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
  • Hoffnung für alle - Dort im Gebirge Ephraim ließ er das Horn blasen, um die Israeliten zur Schlacht zu versammeln. Sie folgten ihm ins Jordantal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến vùng cao nguyên Ép-ra-im, Ê-hút thổi kèn chiêu tập nghĩa quân và toàn dân Ít-ra-ên đều cùng người đi xuống khỏi núi và ông dẫn đầu họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงที่นั่น เอฮูดก็เป่าแตรเขาสัตว์ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ชนอิสราเอลก็ลงมาจากภูเขาต่างๆ โดยมีเอฮูดนำหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​มา​ถึง​ที่​หมาย เขา​ก็​เป่า​แตร​งอน ​ใน​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม แล้ว​ชาว​อิสราเอล​จึง​ลง​จาก​แถบ​ภูเขา​ไป​กับ​เขา ยก​ให้​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 士師記 19:1 - 當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 士師記 5:14 - 有根本在亞瑪力人的地, 從以法蓮下來的; 便雅憫在民中跟隨你。 有掌權的從瑪吉下來; 有持杖檢點民數的從西布倫下來;
  • 撒母耳記下 20:22 - 婦人就憑她的智慧去勸眾人。他們便割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城而散,各歸各家去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 約書亞記 17:18 - 山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
  • 列王紀下 9:13 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階,使耶戶坐在其上;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
  • 士師記 7:24 - 基甸打發人走遍以法蓮山地,說:「你們下來攻擊米甸人,爭先把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉。」於是以法蓮的眾人聚集,把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉,
  • 約書亞記 17:15 - 約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在樹林中砍伐樹木。」
  • 士師記 17:1 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 士師記 6:34 - 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都聚集跟隨他。
  • 撒母耳記上 13:3 - 約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,
  • 新标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 当代译本 - 到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
  • 圣经新译本 - 他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
  • 中文标准译本 - 到了那里,他就在以法莲山地吹响号角。以色列人与他一同下山,他在他们前面。
  • 现代标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • 和合本(拼音版) - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • New International Version - When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
  • New International Reader's Version - There in the hill country of Ephraim he blew a trumpet. Then he led the Israelites down from the hills.
  • English Standard Version - When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
  • New Living Translation - When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
  • Christian Standard Bible - After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • New American Standard Bible - And when he arrived, he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was leading them.
  • New King James Version - And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
  • Amplified Bible - When he had arrived, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them.
  • American Standard Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
  • King James Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
  • New English Translation - When he reached Seirah, he blew a trumpet in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.
  • World English Bible - When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 當代譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,
  • 聖經新譯本 - 他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭,
  • 呂振中譯本 - 既已到了,就在 以法蓮 山地吹號角; 以色列 人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
  • 中文標準譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮山地吹響號角。以色列人與他一同下山,他在他們前面。
  • 現代標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路,
  • 文理和合譯本 - 至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、
  • 文理委辦譯本 - 在以法蓮山吹角、以色列族下山、以忽導之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 既至、吹角於 以法蓮 山、 以色列 人隨之下山、 以笏 導於前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó allí, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín, y los israelitas descendieron de la montaña, con él a la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그는 에브라임 산간 지대에 와서 나팔을 불어 병력을 소집한 다음 그들을 이끌고 산간 지대에서 내려오며
  • Новый Русский Перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их.
  • Восточный перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исроильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il fut arrivé là, il sonna du cor dans les montagnes d’Ephraïm. Les Israélites descendirent des collines et il se mit à leur tête.
  • リビングバイブル - そして、エフライムの山地にたどり着くと、ラッパを吹き鳴らして兵を集め、全軍を指揮下に置いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
  • Hoffnung für alle - Dort im Gebirge Ephraim ließ er das Horn blasen, um die Israeliten zur Schlacht zu versammeln. Sie folgten ihm ins Jordantal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến vùng cao nguyên Ép-ra-im, Ê-hút thổi kèn chiêu tập nghĩa quân và toàn dân Ít-ra-ên đều cùng người đi xuống khỏi núi và ông dẫn đầu họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงที่นั่น เอฮูดก็เป่าแตรเขาสัตว์ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ชนอิสราเอลก็ลงมาจากภูเขาต่างๆ โดยมีเอฮูดนำหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​มา​ถึง​ที่​หมาย เขา​ก็​เป่า​แตร​งอน ​ใน​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม แล้ว​ชาว​อิสราเอล​จึง​ลง​จาก​แถบ​ภูเขา​ไป​กับ​เขา ยก​ให้​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา
  • 士師記 19:1 - 當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
  • 士師記 5:14 - 有根本在亞瑪力人的地, 從以法蓮下來的; 便雅憫在民中跟隨你。 有掌權的從瑪吉下來; 有持杖檢點民數的從西布倫下來;
  • 撒母耳記下 20:22 - 婦人就憑她的智慧去勸眾人。他們便割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城而散,各歸各家去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 約書亞記 17:18 - 山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
  • 列王紀下 9:13 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階,使耶戶坐在其上;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
  • 士師記 7:24 - 基甸打發人走遍以法蓮山地,說:「你們下來攻擊米甸人,爭先把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉。」於是以法蓮的眾人聚集,把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉,
  • 約書亞記 17:15 - 約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在樹林中砍伐樹木。」
  • 士師記 17:1 - 以法蓮山地有一個人名叫米迦。
  • 士師記 6:34 - 耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都聚集跟隨他。
  • 撒母耳記上 13:3 - 約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。
圣经
资源
计划
奉献