逐节对照
- Hoffnung für alle - Dort im Gebirge Ephraim ließ er das Horn blasen, um die Israeliten zur Schlacht zu versammeln. Sie folgten ihm ins Jordantal.
- 新标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
- 和合本2010(神版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
- 当代译本 - 到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
- 圣经新译本 - 他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
- 中文标准译本 - 到了那里,他就在以法莲山地吹响号角。以色列人与他一同下山,他在他们前面。
- 现代标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
- 和合本(拼音版) - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
- New International Version - When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
- New International Reader's Version - There in the hill country of Ephraim he blew a trumpet. Then he led the Israelites down from the hills.
- English Standard Version - When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
- New Living Translation - When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
- Christian Standard Bible - After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
- New American Standard Bible - And when he arrived, he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was leading them.
- New King James Version - And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
- Amplified Bible - When he had arrived, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them.
- American Standard Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
- King James Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
- New English Translation - When he reached Seirah, he blew a trumpet in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.
- World English Bible - When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
- 新標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
- 當代譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,
- 聖經新譯本 - 他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭,
- 呂振中譯本 - 既已到了,就在 以法蓮 山地吹號角; 以色列 人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
- 中文標準譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮山地吹響號角。以色列人與他一同下山,他在他們前面。
- 現代標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路,
- 文理和合譯本 - 至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、
- 文理委辦譯本 - 在以法蓮山吹角、以色列族下山、以忽導之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 既至、吹角於 以法蓮 山、 以色列 人隨之下山、 以笏 導於前、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó allí, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín, y los israelitas descendieron de la montaña, con él a la cabeza.
- 현대인의 성경 - 그는 에브라임 산간 지대에 와서 나팔을 불어 병력을 소집한 다음 그들을 이끌고 산간 지대에서 내려오며
- Новый Русский Перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их.
- Восточный перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исроильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il fut arrivé là, il sonna du cor dans les montagnes d’Ephraïm. Les Israélites descendirent des collines et il se mit à leur tête.
- リビングバイブル - そして、エフライムの山地にたどり着くと、ラッパを吹き鳴らして兵を集め、全軍を指揮下に置いたのです。
- Nova Versão Internacional - Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến vùng cao nguyên Ép-ra-im, Ê-hút thổi kèn chiêu tập nghĩa quân và toàn dân Ít-ra-ên đều cùng người đi xuống khỏi núi và ông dẫn đầu họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงที่นั่น เอฮูดก็เป่าแตรเขาสัตว์ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ชนอิสราเอลก็ลงมาจากภูเขาต่างๆ โดยมีเอฮูดนำหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขามาถึงที่หมาย เขาก็เป่าแตรงอน ในแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม แล้วชาวอิสราเอลจึงลงจากแถบภูเขาไปกับเขา ยกให้เขาเป็นผู้นำของพวกเขา
交叉引用
- Richter 19:1 - Zu der Zeit, als es noch keinen König in Israel gab, nahm sich ein Levit, der am äußersten Ende des Gebirges Ephraim wohnte, eine Nebenfrau aus Bethlehem in Juda.
- Richter 5:14 - Die Ephraimiter rückten an aus Amaleks Land, gefolgt von den Männern aus Benjamin. Machirs Sippe kam mit ihren Oberhäuptern und Sebulon mit seinen Truppenführern.
- 2. Samuel 20:22 - Sie redete mit den Einwohnern Abel-Bet-Maachas und setzte mit ihrer Klugheit ihren Plan durch: Man enthauptete Scheba und warf seinen Kopf zu Joab hinaus. Dieser blies das Horn als Zeichen zum Aufbruch, und die Soldaten kehrten in ihre Heimatorte zurück. Joab aber ging nach Jerusalem zu König David. ( 1. Chronik 18,14‒17 )
- Josua 17:18 - Das Gebirge soll euch gehören, den Wald dort werdet ihr roden. Auch das Hügelland werdet ihr erobern und die Kanaaniter vertreiben, selbst wenn sie stark sind und eiserne Kriegswagen besitzen.«
- 2. Könige 9:13 - Da zogen die Heerführer schnell ihre Mäntel aus und legten sie vor Jehu als Teppich auf die Treppe. Dann bliesen sie in das Signalhorn und riefen: »Es lebe Jehu, unser König!«
- Richter 7:24 - Er sandte auch Boten zum Stamm Ephraim im Gebirge und ließ den Männern dort ausrichten: »Kommt herab und stellt euch den Midianitern in den Weg! Besetzt die Wasserstellen bis nach Bet-Bara und die Übergänge des Jordan!« Die Ephraimiter folgten der Anordnung,
- Josua 17:15 - Josua antwortete: »Wenn ihr so viele seid und euch das Bergland von Ephraim nicht reicht, dann zieht hinauf in die Wälder! Rodet dort Land im Gebiet der Perisiter und Refaïter.«
- Richter 17:1 - Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
- Richter 6:34 - Da wurde Gideon vom Geist des Herrn ergriffen. Er blies das Horn und rief die Männer der Sippe Abiëser auf, ihm zu folgen.
- 1. Samuel 13:3 - Eines Tages überfiel Jonatan die Wachposten der Philister in Geba und tötete sie. Rasch verbreitete sich diese Nachricht bei den Philistern. Auch Saul schickte Boten durch ganz Israel. Sie sollten die Hörner blasen und überall die Heldentat Jonatans verkünden.