Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,忘記了耶和華他們的 神,去事奉眾巴力和亞舍拉。
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的上帝,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记他们的上帝耶和华,祭拜假神巴力和亚舍拉。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,忘记了耶和华他们的神,而服事巴力和亚舍拉。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的上帝,去侍奉诸巴力和亚舍拉。
  • New International Version - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God. They served gods that were named Baal. They also served female gods that were named Asherah.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot about the Lord their God, and they served the images of Baal and the Asherah poles.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight. They forgot their God and worshiped the Baal gods and Asherah goddesses. God’s hot anger blazed against Israel. He sold them off to Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim. The People of Israel were in servitude to Cushan-Rishathaim for eight years.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • New King James Version - So the children of Israel did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God, and served the Baals and Asherahs.
  • Amplified Bible - And the Israelites did evil in the sight of the Lord, and they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.
  • New English Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的上帝,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華—他們的 神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記他們的上帝耶和華,祭拜假神巴力和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事,忘了永恆主他們的上帝,去服事眾 巴力 和 亞舍拉 神木,
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去侍奉諸巴力和亞舍拉,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、忘其上帝耶和華、而崇事諸巴力、暨木偶、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族行惡於耶和華前、忘其上帝耶和華、事諸巴力亞大綠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、忘主其天主而事諸 巴力 與 亞斯他錄 、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron lo que ofende al Señor; se olvidaron del Señor su Dios, y adoraron a las imágenes de Baal y de Aserá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알과 아세라 우상을 섬겨 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне совершили зло в глазах Господа: они забыли Господа, своего Бога, и служили Баалам и Ашерам .
  • Восточный перевод - Исраильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal : ils oublièrent l’Eternel leur Dieu et rendirent un culte aux dieux Baals et Ashéras.
  • リビングバイブル - このように彼らは、彼らの神、主を裏切って、主の目に悪を行い、バアルやアシェラなどの偶像を拝んだのでした。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois se esqueceram do Senhor, o seu Deus, e prestaram culto aos baalins e a Aserá.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel, vergaßen ihn und verehrten den Gott Baal und die Göttin Aschera.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội với Chúa Hằng Hữu, quên Ngài là Đức Chúa Trời mình. Họ đi thờ Ba-anh và các trụ A-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาหลงลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาและได้ปรนนิบัติพระบาอัลและเจ้าแม่อาเชราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​ไป​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล​และ​อาเชราห์
交叉引用
  • 歷代志下 34:7 - 他拆毀了祭壇,把亞舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香壇,就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 34:3 - 他在位第八年,還是年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的 神。到了第十二年,他就開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、亞舍拉、雕像和鑄像。
  • 申命記 4:9 - “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又做了亞舍拉,亞哈所行的,惹耶和華以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更厲害。
  • 歷代志下 15:16 - 亞撒王也廢掉他的祖母瑪迦太后的位,因為她曾給亞舍拉做了可憎的像;亞撒把她那可憎的像砍了下來,搗得粉碎,燒在汲淪溪旁。
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人和四百五十個巴力的先知,以及耶洗別供養的四百個亞舍拉的先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀下 23:14 - 他又打碎神柱,砍下亞舍拉,把死人的骨頭布滿那個地方。
  • 士師記 2:11 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 士師記 2:12 - 他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的 神,去跟從別的神,就是他們周圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
  • 士師記 6:25 - 當夜,耶和華對基甸說:“取你父親的牛和另一頭七歲大的牛來,拆毀你父親的巴力祭壇,砍下壇旁的亞舍拉。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告, 神怎樣應允他的懇求,他謙卑下來以前的一切罪惡和過犯,以及他在甚麼地方建築邱壇,設立亞舍拉和偶像,都記在先見(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本, “先見”作“何賽”,原文與“先見”相似;現參照另一份文本和《七十士譯本》翻譯)的言行錄上。
  • 歷代志下 24:18 - 他們離棄了耶和華他們列祖的 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪, 神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。
  • 申命記 16:21 - “在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種甚麼樹木,作亞舍拉。
  • 出埃及記 34:13 - 他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,忘記了耶和華他們的 神,去事奉眾巴力和亞舍拉。
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的上帝,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记他们的上帝耶和华,祭拜假神巴力和亚舍拉。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,忘记了耶和华他们的神,而服事巴力和亚舍拉。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的上帝,去侍奉诸巴力和亚舍拉。
  • New International Version - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God. They served gods that were named Baal. They also served female gods that were named Asherah.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot about the Lord their God, and they served the images of Baal and the Asherah poles.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight. They forgot their God and worshiped the Baal gods and Asherah goddesses. God’s hot anger blazed against Israel. He sold them off to Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim. The People of Israel were in servitude to Cushan-Rishathaim for eight years.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • New King James Version - So the children of Israel did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God, and served the Baals and Asherahs.
  • Amplified Bible - And the Israelites did evil in the sight of the Lord, and they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.
  • New English Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的上帝,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華—他們的 神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記他們的上帝耶和華,祭拜假神巴力和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事,忘了永恆主他們的上帝,去服事眾 巴力 和 亞舍拉 神木,
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去侍奉諸巴力和亞舍拉,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、忘其上帝耶和華、而崇事諸巴力、暨木偶、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族行惡於耶和華前、忘其上帝耶和華、事諸巴力亞大綠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、忘主其天主而事諸 巴力 與 亞斯他錄 、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron lo que ofende al Señor; se olvidaron del Señor su Dios, y adoraron a las imágenes de Baal y de Aserá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알과 아세라 우상을 섬겨 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне совершили зло в глазах Господа: они забыли Господа, своего Бога, и служили Баалам и Ашерам .
  • Восточный перевод - Исраильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal : ils oublièrent l’Eternel leur Dieu et rendirent un culte aux dieux Baals et Ashéras.
  • リビングバイブル - このように彼らは、彼らの神、主を裏切って、主の目に悪を行い、バアルやアシェラなどの偶像を拝んだのでした。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois se esqueceram do Senhor, o seu Deus, e prestaram culto aos baalins e a Aserá.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel, vergaßen ihn und verehrten den Gott Baal und die Göttin Aschera.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội với Chúa Hằng Hữu, quên Ngài là Đức Chúa Trời mình. Họ đi thờ Ba-anh và các trụ A-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาหลงลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาและได้ปรนนิบัติพระบาอัลและเจ้าแม่อาเชราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​ไป​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล​และ​อาเชราห์
  • 歷代志下 34:7 - 他拆毀了祭壇,把亞舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香壇,就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 34:3 - 他在位第八年,還是年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的 神。到了第十二年,他就開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、亞舍拉、雕像和鑄像。
  • 申命記 4:9 - “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又做了亞舍拉,亞哈所行的,惹耶和華以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更厲害。
  • 歷代志下 15:16 - 亞撒王也廢掉他的祖母瑪迦太后的位,因為她曾給亞舍拉做了可憎的像;亞撒把她那可憎的像砍了下來,搗得粉碎,燒在汲淪溪旁。
  • 列王紀上 18:19 - 現在你要派人去召集以色列眾人和四百五十個巴力的先知,以及耶洗別供養的四百個亞舍拉的先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀下 23:14 - 他又打碎神柱,砍下亞舍拉,把死人的骨頭布滿那個地方。
  • 士師記 2:11 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 士師記 2:12 - 他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的 神,去跟從別的神,就是他們周圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
  • 士師記 6:25 - 當夜,耶和華對基甸說:“取你父親的牛和另一頭七歲大的牛來,拆毀你父親的巴力祭壇,砍下壇旁的亞舍拉。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告, 神怎樣應允他的懇求,他謙卑下來以前的一切罪惡和過犯,以及他在甚麼地方建築邱壇,設立亞舍拉和偶像,都記在先見(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本, “先見”作“何賽”,原文與“先見”相似;現參照另一份文本和《七十士譯本》翻譯)的言行錄上。
  • 歷代志下 24:18 - 他們離棄了耶和華他們列祖的 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪, 神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。
  • 申命記 16:21 - “在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種甚麼樹木,作亞舍拉。
  • 出埃及記 34:13 - 他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。
圣经
资源
计划
奉献