jdg 4:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - บาราค​ได้​รวบรวม​พล​จาก​เผ่า​เศบูลุน​และ​เผ่า​นัฟทาลี​มา​ที่​เคเดช เขา​รวบรวม​ได้​ทั้งหมด​หนึ่ง​หมื่น​คน​ที่​มา​ติดตาม​เขา และ​เดโบราห์​ก็​ไป​กับ​เขา​ด้วย
  • 新标点和合本 - 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴拉召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴拉召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
  • 当代译本 - 巴拉招聚了一万名拿弗他利人和西布伦人,底波拉与他一起出征。
  • 圣经新译本 - 巴拉就召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯;与他一同步行上去的有一万人,底波拉也与他一同上去。
  • 中文标准译本 - 巴拉克召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,有一万人跟随他上去,底波拉也与他一同上去。
  • 现代标点和合本 - 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
  • 和合本(拼音版) - 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
  • New International Version - There Barak summoned Zebulun and Naphtali, and ten thousand men went up under his command. Deborah also went up with him.
  • New International Reader's Version - There he sent for men from Zebulun and Naphtali. And 10,000 men followed him into battle. Deborah also went with him.
  • English Standard Version - And Barak called out Zebulun and Naphtali to Kedesh. And 10,000 men went up at his heels, and Deborah went up with him.
  • New Living Translation - At Kedesh, Barak called together the tribes of Zebulun and Naphtali, and 10,000 warriors went up with him. Deborah also went with him.
  • Christian Standard Bible - Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh; ten thousand men followed him, and Deborah also went with him.
  • New American Standard Bible - Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men went up with him; Deborah also went up with him.
  • New King James Version - And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; he went up with ten thousand men under his command, and Deborah went up with him.
  • Amplified Bible - And Barak summoned [the fighting men of the tribes of] Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men went up under his command; Deborah also went up with him.
  • American Standard Version - And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
  • King James Version - And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
  • New English Translation - Barak summoned men from Zebulun and Naphtali to Kedesh. Ten thousand men followed him; Deborah went up with him as well.
  • World English Bible - Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh. Ten thousand men followed him; and Deborah went up with him.
  • 新標點和合本 - 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴拉召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴拉召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。
  • 當代譯本 - 巴拉招聚了一萬名拿弗他利人和西布倫人,底波拉與他一起出征。
  • 聖經新譯本 - 巴拉就召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯;與他一同步行上去的有一萬人,底波拉也與他一同上去。
  • 呂振中譯本 - 巴拉 就招聚 西布倫 人 和 拿弗他利 人 到 基低斯 ,跟他上去的有一萬人; 底波拉 也和他一同上去。
  • 中文標準譯本 - 巴拉克召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯,有一萬人跟隨他上去,底波拉也與他一同上去。
  • 現代標點和合本 - 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。
  • 文理和合譯本 - 巴拉集西布倫 拿弗他利人於基低斯、隨之上者一萬、底波拉偕行、
  • 文理委辦譯本 - 巴勒集西布倫、納大利二族、至基特、率軍一萬、底破喇偕行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拉 集 西布倫   拿弗他利 二支派人至 基叠 、有一萬人、隨之上 他泊 山、 底波拉 偕行、
  • Nueva Versión Internacional - donde él convocó a las tribus de Zabulón y Neftalí. Diez mil hombres se pusieron a sus órdenes, y también Débora lo acompañó.
  • 현대인의 성경 - 바락이 스불론과 납달리 지파 사람들을 게데스로 불러모으자 10,000명이 지원하여 그를 따랐고 드보라도 그와 함께 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.
  • Восточный перевод - где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci y convoqua les tribus de Zabulon et de Nephtali. Dix mille hommes le suivirent et Débora partit avec lui.
  • リビングバイブル - バラクがゼブルンとナフタリの人々から義勇兵を募ると、一万人がケデシュに結集しました。デボラもいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
  • Hoffnung für alle - Dort rief Barak die Stämme Sebulon und Naftali zusammen. 10.000 Mann folgten ihm auf den Berg Tabor, und Debora begleitete sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-rác triệu tập hai đại tộc Sa-bu-luân và Nép-ta-li tại Kê-đe, có 10.000 lính theo ông. Đê-bô-ra cũng đi với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาราคเกณฑ์ชายหนึ่งหมื่นคนจากเผ่าเศบูลุนและนัฟทาลีที่เคเดชให้ติดตามเขาไปและเดโบราห์ก็ไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาราค​เรียก​เศบูลุน​กับ​นัฟทาลี​ให้​ไป​ที่​เคเดช มี​ชาย​จำนวน 10,000 คน​ตาม​เขา​ขึ้น​ไป​อย่าง​ใกล้​ชิด เดโบราห์​ก็​ไป​กับ​เขา​ด้วย
  • Thai KJV - บาราคจึงเรียกเศบูลุนกับนัฟทาลีให้ไปที่เคเดช มีคนหนึ่งหมื่นเดินตามขึ้นไป และนางเดโบราห์ก็ไปด้วย
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:11 - กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​ตอบ​ไป​ว่า “ไป​บอก​เขา​ว่า ‘คน​ที่​กำลัง​สวม​เสื้อ​เกราะ​ไม่​สมควร​ที่​จะ​คุย​โอ้อวด​อย่าง​กับ​คน​ที่​กำลัง​ถอด​มัน​ออก’”
  • ผู้วินิจฉัย 4:14 - แล้ว​เดโบราห์​พูด​กับ​บาราค​ว่า “ลุก​ขึ้น เพราะ​วันนี้​เป็น​วัน​ที่​พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​ให้​สิเสรา​ตก​อยู่​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​ท่าน พระยาห์เวห์​นำ​หน้า​ท่าน​อย่าง​แน่นอน” ดังนั้น​บาราค​จึง​ลง​มา​จาก​ภูเขา​ทาโบร์​และ​มี​ทหาร​ทั้ง​หมื่น​คน​ติดตาม​เขา​ไป
  • 1 ซามูเอล 25:27 - และ​ขอรับ​ของขวัญนี้​ที่​ผู้รับใช้​ของ​ท่าน​ได้​นำ​เอา​มา​ให้​กับ​เจ้านาย ไป​แบ่ง​ให้​กับ​พวก​หนุ่มๆ​ที่​ติดตาม​ท่าน
  • ผู้วินิจฉัย 4:6 - นาง​ส่ง​คน​ไป​เรียก​บาราค​ลูก​ชาย​ของ​อาบีโนอัม ให้​มา​จาก​เมือง​คาเดช​ใน​เขตแดน​ของ​นัฟทาลี นาง​พูด​กับ​เขา​ว่า “พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล ไม่​ได้​สั่ง​ท่าน​หรือ​ว่า ให้​ยก​พล​ไป​ตั้ง​อยู่​ที่​ภูเขา​ทาโบร์ และ​เกณฑ์​คน​หนึ่ง​หมื่น​คน​จาก​เผ่า​นัฟทาลี​และ​จาก​เผ่า​เศบูลุน
  • อพยพ 11:8 - ข้าราชการ​ชั้นสูง​ทั้งหมด​ของท่าน จะ​ลงมา​หาเรา และ​จะ​ก้มกราบ​เรา พร้อมกับ​พูด​ว่า ‘ออก​ไป​เถอะ ทั้ง​ท่าน​และ​คน​ที่​ติดตาม​ท่าน’ และ​หลัง​จาก​นั้น​เรา​ก็​จะไป” แล้ว​โมเสส​ก็​เดิน​จาก​ฟาโรห์​ไป​ด้วย​ความโกรธ
  • ผู้วินิจฉัย 5:15 - พวก​หัวหน้า​ของ​เผ่า​อิสสาคาร์​ก็​มา​อยู่​กับ​เดโบราห์ กองทัพ​จาก​อิสสาคาร์​สนับสนุน​บาราค พวก​เขา​ถูก​ส่ง​ลง​ไป​ใน​หุบเขา ภาย​ใต้​คำสั่ง​ของ​บาราค พวก​ตระกูล​แห่ง​เผ่า​รูเบน ตัดสิน​ใจ​อย่าง​เด็ดขาด​ว่า​จะ​ไม่​ออก​ไป​ช่วย​รบ
  • ผู้วินิจฉัย 5:18 - แต่​คน​ของ​เศบูลุน​และ​นัฟทาลี ได้​เสี่ยงชีวิต​สู้รบ​อยู่​บน​ที่ราบ​ที่​ลดหลั่น​ลง​มา
逐节对照交叉引用