逐节对照
- 현대인의 성경 - “여인 중에 가장 복 있는 자는 겐 사람 헤벨의 아내 야엘이니 천막에 사는 여인 중에 가장 복받은 자였다.
- 新标点和合本 - “愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气, 比住帐棚的妇人更蒙福祉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福气, 比帐棚中的妇人更蒙福祉。
- 和合本2010(神版-简体) - “愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福气, 比帐棚中的妇人更蒙福祉。
- 当代译本 - “基尼人希百的妻子雅亿是妇人中最有福的, 是住帐篷的妇人中最有福的。
- 圣经新译本 - 愿基尼人希伯的妻子雅亿, 比众妇女更有福气, 比住在帐棚的妇女更有福气。
- 中文标准译本 - “基尼人希伯的妻子雅亿, 比众妇人更有福, 比帐篷中的妇人更有福!
- 现代标点和合本 - 愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气, 比住帐篷的妇人更蒙福祉!
- 和合本(拼音版) - “愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气, 比住帐棚的妇人更蒙福祉。
- New International Version - “Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
- New International Reader's Version - “May Jael be the most blessed woman of all. May the wife of Heber, the Kenite, be blessed. May she be the most blessed woman of all those who live in tents.
- English Standard Version - “Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, of tent-dwelling women most blessed.
- New Living Translation - “Most blessed among women is Jael, the wife of Heber the Kenite. May she be blessed above all women who live in tents.
- The Message - Most blessed of all women is Jael, wife of Heber the Kenite, most blessed of homemaking women. He asked for water, she brought milk; In a handsome bowl, she offered cream. She grabbed a tent peg in her left hand, with her right hand she seized a hammer. She hammered Sisera, she smashed his head, she drove a hole through his temple. He slumped at her feet. He fell. He sprawled. He slumped at her feet. He fell. Slumped. Fallen. Dead. * * *
- Christian Standard Bible - Most blessed of women is Jael, the wife of Heber the Kenite; she is most blessed among tent-dwelling women.
- New American Standard Bible - “Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of women in the tent.
- New King James Version - “Most blessed among women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Blessed is she among women in tents.
- Amplified Bible - “Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of women in the tent.
- American Standard Version - Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent.
- King James Version - Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
- New English Translation - The most rewarded of women should be Jael, the wife of Heber the Kenite! She should be the most rewarded of women who live in tents.
- World English Bible - “Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.
- 新標點和合本 - 願基尼人希百的妻雅億比眾婦人多得福氣, 比住帳棚的婦人更蒙福祉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「願基尼人希百的妻子雅億比眾婦人多得福氣, 比帳棚中的婦人更蒙福祉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「願基尼人希百的妻子雅億比眾婦人多得福氣, 比帳棚中的婦人更蒙福祉。
- 當代譯本 - 「基尼人希百的妻子雅億是婦人中最有福的, 是住帳篷的婦人中最有福的。
- 聖經新譯本 - 願基尼人希伯的妻子雅億, 比眾婦女更有福氣, 比住在帳棚的婦女更有福氣。
- 呂振中譯本 - 『願 基尼 人 希百 之妻 雅億 、 比眾婦人多得福氣, 比帳棚中婦人更蒙福祉。
- 中文標準譯本 - 「基尼人希伯的妻子雅億, 比眾婦人更有福, 比帳篷中的婦人更有福!
- 現代標點和合本 - 願基尼人希百的妻雅億比眾婦人多得福氣, 比住帳篷的婦人更蒙福祉!
- 文理和合譯本 - 基尼人希百妻雅億、較眾婦尤為有福、較居幕之婦尤為有福、
- 文理委辦譯本 - 基尼人希百妻雅億、最為寵幸、冠於諸女、婦女之居幕者、惟彼見寵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願 基尼 人 希百 妻 雅億 、較眾婦女得福更多、較居幕之婦女更蒙福祉、
- Nueva Versión Internacional - »¡Sea Jael, esposa de Héber el quenita, la más bendita entre las mujeres, la más bendita entre las mujeres que habitan en carpas!
- Новый Русский Перевод - Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
- Восточный перевод - Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Yaël soit bénie ╵entre toutes les femmes, Yaël la femme ╵de Héber le Qénien ! Oui, qu’elle soit bénie ╵entre toutes les femmes ╵qui vivent sous la tente.
- リビングバイブル - 祝福あれ、ケニ人ヘベルの妻、ヤエルに。 天幕に住む女のうち、 彼女ほど祝福された者はない。
- Nova Versão Internacional - “Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
- Hoffnung für alle - Preist Jaël, die Frau des Keniters Heber, rühmt sie mehr als jede andere Frau! Möge Gott sie reicher beschenken als alle Frauen, die in Zelten zu Hause sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện cho Gia-ên, vợ Hê-be, người Kê-nít được phước nhất trong các người nữ! Nguyện nàng được phước giữa các người nữ sống trong các lều trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หญิงผู้น่ายกย่องมากที่สุดคือยาเอล ภรรยาของเฮเบอร์ชาวเคไนต์ เป็นผู้ที่น่าชมเชยที่สุดของบรรดาหญิงที่อาศัยอยู่ในเต็นท์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงที่น่าสรรเสริญมากที่สุดก็คือ ยาเอล ภรรยาของเฮเบอร์ชาวเคน เป็นหญิงที่น่าสรรเสริญมากที่สุดในบรรดาผู้หญิงที่อาศัยอยู่ในกระโจม
交叉引用
- 잠언 31:31 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
- 누가복음 1:42 - 큰 소리로 이렇게 말하였다. “너는 여자들 중에 가장 복받은 사람이며 네 태중의 아기도 복받은 분이다.
- 창세기 14:19 - 아브람을 축복하며 “우주를 창조하신 가장 높으신 하나님이 아브람을 축복하시기 원하며
- 누가복음 1:28 - 천사가 그 집에 들어가 마리아에게 “은혜를 받은 처녀여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계신다” 라고 하였다.
- 사사기 4:17 - 한편 시스라는 겐 사람인 헤벨의 아내 야엘의 천막으로 도망하였다. 이것은 하솔 왕 야빈과 헤벨의 가족 사이에 친분이 있었기 때문이었다.