jdg 5:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้า​รู้สึก​สำนึก​ใน​บุญคุณ​ของ​พวก​ผู้นำ​อิสราเอล และ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​อาสา​ไป​ออก​รบ สรรเสริญ​พระยาห์เวห์​เถิด
  • 新标点和合本 - 我心倾向以色列的首领, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当颂赞耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心向往以色列的领袖, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心向往以色列的领袖, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当称颂耶和华!
  • 当代译本 - 我的心追随以色列的首领, 追随民中踊跃出征的人。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 我的心倾向以色列的官长, 他们在民中甘愿牺牲自己; 你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 我的心敬仰以色列的领袖们, 敬仰子民中甘愿奉献自己的人; 你们要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 我心倾向以色列的首领, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当颂赞耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 我心倾向以色列的首领, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当颂赞耶和华。
  • New International Version - My heart is with Israel’s princes, with the willing volunteers among the people. Praise the Lord!
  • New International Reader's Version - My heart is with the princes in Israel. It’s with the people who follow them just because they want to. Praise the Lord!
  • English Standard Version - My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord.
  • New Living Translation - My heart is with the commanders of Israel, with those who volunteered for war. Praise the Lord!
  • The Message - Lift your hearts high, O Israel, with abandon, volunteering yourselves with the people—bless God! * * *
  • Christian Standard Bible - My heart is with the leaders of Israel, with the volunteers of the people. Blessed be the Lord!
  • New American Standard Bible - My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the Lord!
  • New King James Version - My heart is with the rulers of Israel Who offered themselves willingly with the people. Bless the Lord!
  • Amplified Bible - My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the Lord!
  • American Standard Version - My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.
  • King James Version - My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the Lord.
  • New English Translation - My heart went out to Israel’s leaders, to the people who answered the call to war. Praise the Lord!
  • World English Bible - My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Yahweh!
  • 新標點和合本 - 我心傾向以色列的首領, 他們在民中甘心犧牲自己。 你們應當頌讚耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心嚮往以色列的領袖, 他們在民中甘心犧牲自己。 你們應當稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心嚮往以色列的領袖, 他們在民中甘心犧牲自己。 你們應當稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 我的心追隨以色列的首領, 追隨民中踴躍出征的人。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 我的心傾向以色列的官長, 他們在民中甘願犧牲自己; 你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我心嚮往於 以色列 的指揮者、 民間自願 從軍 的人; 你們要祝頌永恆主。
  • 中文標準譯本 - 我的心敬仰以色列的領袖們, 敬仰子民中甘願奉獻自己的人; 你們要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 我心傾向以色列的首領, 他們在民中甘心犧牲自己。 你們應當頌讚耶和華!
  • 文理和合譯本 - 以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心慕 以色列 領袖、我心慕樂意 出戰 之民、當讚美主、
  • Nueva Versión Internacional - Mi corazón está con los príncipes de Israel, con los voluntarios del pueblo. ¡Bendito sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 내 마음이 이스라엘의 지도자들을 기뻐하고 백성 가운데 기꺼이 헌신한 자들을 기뻐하노라. 너희는 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое с вождями Израиля, с добровольцами из народа. Славьте Господа!
  • Восточный перевод - Сердце моё с вождями Исраила, с добровольцами из народа. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё с вождями Исраила, с добровольцами из народа. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё с вождями Исроила, с добровольцами из народа. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur bat pour les chefs ╵en Israël, ceux qui se sont offerts ╵au sein du peuple ╵pour le combat. Bénissez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 喜んで自らをささげるイスラエルの指導者たちの姿に、 どれほど私は喜んだことか。 主をほめたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - Meu coração está com os comandantes de Israel, com os voluntários dentre o povo. Louvem o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Doch nun bin ich stolz auf die Heerführer Israels und auf alle Soldaten, die freiwillig kämpften. Ja, preist den Herrn dafür,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi hòa lòng với các tướng lãnh của Ít-ra-ên, với những người tình nguyện tham gia chiến trận. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของข้าพเจ้าชื่นชมบรรดาเจ้านายของอิสราเอล และเหล่าอาสาสมัครในหมู่ประชาชน สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​ใจ​ข้าพเจ้า​โน้ม​เอียง​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ท่าม​กลาง​ประชาชน สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - จิตใจของข้าพเจ้านิยมชมชอบในบรรดาเจ้าเมืองของอิสราเอล ผู้อาสาสมัครท่ามกลางประชาชน จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 29:9 - ประชาชน​ต่าง​มี​ความสุข​มาก เพราะ​พวกเขา​ถวาย​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ด้วย​ความ​สมัครใจ และ​ด้วย​ความเต็มใจ กษัตริย์​ดาวิด​เอง​ก็​มี​ความสุข​มาก​เหมือนกัน
  • 2 โครินธ์ 8:17 - เรา​ขอ​ให้​ทิตัส​มา​เยี่ยม​พวกคุณ และ​เขา​ก็​ยินดี​ทำ​ตามนั้น จริงๆแล้ว​เขา​ก็​อยาก​จะ​มา​เยี่ยม​คุณ​อยู่แล้ว
  • 2 โครินธ์ 9:5 - ผม​จึง​คิด​ว่า​จำเป็น​ที่​จะ​ต้อง​ขอ​ให้​พี่น้อง​พวกนี้​มา​เยี่ยม​พวกคุณ​ก่อน พวกเขา​จะ​ได้​มา​ช่วย​เตรียม​เงิน​ที่​คุณ​สัญญา​ว่า​จะ​บริจาค​นี้ ให้​พร้อม​ตั้งแต่​เนิ่นๆ​ก่อน​ที่​ผม​จะ​มา เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​การ​บริจาค​ด้วย​ความ​สมัครใจ ไม่ใช่​ถูก​บังคับ
  • 2 โครินธ์ 8:12 - ถ้า​คุณ​มี​ใจ​พร้อม​ที่​จะ​ให้​อยู่แล้ว พระเจ้า​ก็​จะ​ยอมรับ​สิ่ง​ที่​คุณ​ให้​ตาม​ความ​สามารถ​ที่​คุณ​มี ไม่ใช่​เกิน​ความ​สามารถ​ของ​คุณ
  • 2 โครินธ์ 8:3 - ผม​รับรอง​ว่า​พวกเขา​ให้​จน​สุด​กำลัง อันที่จริง​เกิน​กำลัง​ด้วยซ้ำ และ​ให้​ด้วย​ความ​สมัครใจ​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 8:4 - พวกเขา​รบเร้า​ขอ​มี​ส่วนร่วม​ใน​การ​บริจาค​ช่วยเหลือ​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 5:2 - สรรเสริญ​พระยาห์เวห์​เถิด เพราะ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​จำนวน​มาก​ได้​อุทิศ​ตัวอย่าง​เต็มที่ กองทัพ​ได้​อาสาสมัคร​เข้า​ร่วม​รบ
逐节对照交叉引用