逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 “안심하여라. 두려워하지 말아라. 너는 죽지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
- 新标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
- 当代译本 - 耶和华对他说:“放心吧,不要害怕,你不会死。”
- 圣经新译本 - 耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
- 中文标准译本 - 耶和华对他说:“愿你平安!不要害怕,你不会死。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不致死。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
- New International Version - But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
- New International Reader's Version - But the Lord said to him, “May peace be with you! Do not be afraid. You are not going to die.”
- English Standard Version - But the Lord said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”
- New Living Translation - “It is all right,” the Lord replied. “Do not be afraid. You will not die.”
- The Message - But God reassured him, “Easy now. Don’t panic. You won’t die.”
- Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you. Don’t be afraid, for you will not die.”
- New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
- New King James Version - Then the Lord said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”
- Amplified Bible - The Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
- King James Version - And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
- New English Translation - The Lord said to him, “You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!”
- World English Bible - Yahweh said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
- 新標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
- 當代譯本 - 耶和華對他說:「放心吧,不要害怕,你不會死。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對他說:『你安心好啦!不要懼怕,你不會死的。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對他說:「願你平安!不要害怕,你不會死。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、安哉、勿懼、爾不至死、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、安爾心、毋畏、爾可不死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、安爾心、勿懼、爾不至死、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo: —¡Quédate tranquilo! No temas. No vas a morir.
- Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь .
- Восточный перевод - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel lui dit : Rassure-toi, n’aie pas peur, tu ne mourras pas.
- リビングバイブル - すると、主の声がありました。「大丈夫だ、心配しなくていい。あなたは死にはしない。」
- Nova Versão Internacional - Disse-lhe, porém, o Senhor: “Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá”.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu ihm: »Hab keine Angst! Du wirst nicht sterben. Mein Friede ist mit dir.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Cứ an tâm. Đừng sợ. Ngươi không chết đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงมีสันติสุขเถิด! อย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเขาว่า “สันติสุขจงอยู่กับเจ้า อย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ตายหรอก”
交叉引用
- 로마서 1:7 - 하나님의 사랑을 받아 성도가 된 로마의 모든 사람에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 바랍니다.
- 요한복음 14:27 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
- 창세기 43:23 - 그때 그 하인이 대답하였다. “안심하시오. 두려워하지 마시오. 당신들의 하나님, 곧 당신들 아버지의 하나님이 그 돈을 당신들의 자루에 넣어 주신 것입니다. 나는 이미 당신들의 돈을 받았습니다.” 그러고서 그는 시므온을 그들에게 이끌어내고
- 요한복음 20:19 - 그 날 저녁, 곧 안식일 다음날인 일요일 저녁에 제자들은 유대인 지도자들이 무서워 문들을 걸어 잠그고 모여 있었다. 그런데 갑자기 예수님이 나타나 그들 가운데 서서 “다들 잘 있었느냐?” 하셨다.
- 창세기 32:30 - 그래서 야곱은 “내가 하나님과 대면하고서도 죽지 않고 살아 남았다” 하며 그 곳 이름을 ‘브니엘’ 이라 하였다.
- 시편 85:8 - 나는 여호와 하나님의 말씀을 들으리라. 그는 자기 백성인 성도들이 어리석은 길로 되돌아가지 않는다면 그들에게 평안을 약속하실 것이다.
- 요한복음 20:26 - 8일 후에 제자들은 다시 집 안에 모여 있었고 거기에는 도마도 함께 있었다. 그때도 문이 잠겼는데 예수님이 나타나 그들 가운데 서서 “다들 잘 있었느냐?” 하고 말씀하셨다.
- 다니엘 10:19 - “하나님의 은총을 크게 받은 사람아, 두려워하지 말아라. 마음을 편안하게 가지고 힘을 얻어라” 하였다. 그때 내가 곧 힘을 얻어 “내 주여, 주께서 나에게 힘을 주셨으니 이제 말씀하소서” 하자