jdg 6:36 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กิเดโอน​พูด​กับ​พระเจ้า​ว่า “ถ้า​มัน​เป็น​จริง ที่​ว่า​พระองค์​จะ​ช่วยกู้​คน​อิสราเอล ผ่าน​ทาง​มือ​ของ​ข้าพเจ้า​ตาม​ที่​พระองค์​บอก​แล้ว​ละก็
  • 新标点和合本 - 基甸对 神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸对上帝说:“你如果真的照你所说的,藉我的手拯救以色列,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基甸对 神说:“你如果真的照你所说的,藉我的手拯救以色列,
  • 当代译本 - 基甸对上帝说:“若如你所言,你要用我去拯救以色列人,
  • 圣经新译本 - 基甸对 神说:“如果你按着你所说的,要藉着我的手拯救以色列人;
  • 中文标准译本 - 于是基甸对神说:“如果你要照你所说的,藉着我的手拯救以色列,
  • 现代标点和合本 - 基甸对神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
  • 和合本(拼音版) - 基甸对上帝说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
  • New International Version - Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand as you have promised—
  • New International Reader's Version - Gideon said to God, “You promised you would use me to save Israel.
  • English Standard Version - Then Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have said,
  • New Living Translation - Then Gideon said to God, “If you are truly going to use me to rescue Israel as you promised,
  • The Message - Gideon said to God, “If this is right, if you are using me to save Israel as you’ve said, then look: I’m placing a fleece of wool on the threshing floor. If dew is on the fleece only, but the floor is dry, then I know that you will use me to save Israel, as you said.”
  • Christian Standard Bible - Then Gideon said to God, “If you will deliver Israel by me, as you said,
  • New American Standard Bible - Then Gideon said to God, “If You are going to save Israel through me, as You have spoken,
  • New King James Version - So Gideon said to God, “If You will save Israel by my hand as You have said—
  • Amplified Bible - Then Gideon said to God, “If You are going to rescue Israel through me, as You have spoken,
  • American Standard Version - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,
  • King James Version - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
  • New English Translation - Gideon said to God, “If you really intend to use me to deliver Israel, as you promised, then give me a sign as proof.
  • World English Bible - Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
  • 新標點和合本 - 基甸對神說:「你若果照着所說的話,藉我手拯救以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸對上帝說:「你如果真的照你所說的,藉我的手拯救以色列,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基甸對 神說:「你如果真的照你所說的,藉我的手拯救以色列,
  • 當代譯本 - 基甸對上帝說:「若如你所言,你要用我去拯救以色列人,
  • 聖經新譯本 - 基甸對 神說:“如果你按著你所說的,要藉著我的手拯救以色列人;
  • 呂振中譯本 - 基甸 對上帝說:『你如果照你所說的要藉着我的手來拯救 以色列 ,
  • 中文標準譯本 - 於是基甸對神說:「如果你要照你所說的,藉著我的手拯救以色列,
  • 現代標點和合本 - 基甸對神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,
  • 文理和合譯本 - 基甸謂上帝曰、如爾果循所言、假我手而拯以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 其田求上帝曰、爾嘗有言、必假手於我、援以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 禱天主曰、主若果藉我手拯 以色列 人、循主所許、
  • Nueva Versión Internacional - Gedeón le dijo a Dios: «Si has de salvar a Israel por mi conducto, como has prometido,
  • 현대인의 성경 - 그때 기드온이 하나님께 말하였다. “만일 주께서 약속하신 대로 나를 통해 이스라엘을 구원하려고 하시면
  • Новый Русский Перевод - Гедеон сказал Богу: – Если Ты собираешься спасти Израиль моей рукой, как обещал,
  • Восточный перевод - Гедеон сказал Всевышнему: – Если Ты собираешься спасти Исраил моей рукой, как обещал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон сказал Аллаху: – Если Ты собираешься спасти Исраил моей рукой, как обещал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон сказал Всевышнему: – Если Ты собираешься спасти Исроил моей рукой, как обещал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Gédéon dit à Dieu : Si réellement tu veux délivrer Israël par mes soins, comme tu l’as dit,
  • リビングバイブル - ギデオンは神に願い出ました。「お約束どおり、イスラエルを救うために私を立ててくださるおつもりなら、
  • Nova Versão Internacional - E Gideão disse a Deus: “Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
  • Hoffnung für alle - Gideon betete: »Bitte gib mir ein Zeichen, dass du Israel wirklich durch mich befreien willst, wie du es angekündigt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn thưa với Đức Chúa Trời: “Nếu Chúa dùng tôi giải cứu Ít-ra-ên như Ngài đã nói,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนกราบทูลพระเจ้าว่า “หากพระองค์จะทรงใช้ข้าพระองค์กอบกู้อิสราเอลจริงๆ ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอน​พูด​กับ​พระ​เจ้า​ว่า “ถ้า​พระ​องค์​จะ​ช่วย​อิสราเอล​ให้​รอด​ปลอด​ภัย​ด้วย​มือ​ข้าพเจ้า ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​แล้ว
  • Thai KJV - กิเดโอนจึงทูลพระเจ้าว่า “ถ้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลให้พ้นด้วยมือของข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น
交叉引用
  • มัทธิว 16:1 - พวก​ฟาริสี​และ​พวก​สะดูสี​เรียก​ให้​พระเยซู​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​ให้​ดู เพื่อ​ทดสอบ​ว่า​พระองค์​มา​จาก​พระเจ้า​จริง​หรือ​ไม่
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 20:9 - อิสยาห์​ตอบ​ว่า “ท่าน​ต้องการ​อย่างไหนละ จะ​ให้​เงา​ทอด​ไป​ข้างหน้า​สิบขั้น หรือ​อยาก​ให้​มัน​ย้อน​กลับ​ไป​ข้างหลัง​สิบขั้น เพราะ​นี่​คือ​เหตุการณ์​พิเศษ​ที่​พระยาห์เวห์​จะ​ทำให้​กับ​ท่านดู เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​แน่ใจ​ว่า​พระองค์​จะ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พระองค์​ได้​สัญญาไว้”
  • สดุดี 103:13 - พ่อใจดี​ต่อลูก​ยังไง พระยาห์เวห์​ก็​ใจดี​ต่อ​ผู้ที่ยำเกรงพระองค์​อย่างนั้น
  • สดุดี 103:14 - พระองค์​รู้ว่า​เรา​ทำ​มาจาก​อะไร พระองค์​รู้ว่า​เรา​เป็น​แค่ดิน
  • ผู้วินิจฉัย 6:17 - แล้ว​กิเดโอน​ก็​พูด​กับ​พระองค์​ว่า “ถ้า​พระองค์​พอใจ​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​แล้ว​ละ​ก็ ช่วย​ทำ​อะไร​สัก​อย่าง เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เป็น​พระองค์​จริงๆ​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 6:18 - อย่า​เพิ่ง​ไป​ไหน​นะ จน​กว่า​ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​มา ข้าพเจ้า​จะ​ไป​เอา​เครื่อง​ถวาย​มา​ตั้ง​ต่อหน้า​พระองค์” พระองค์​พูด​ว่า “เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ จน​กว่า​เจ้า​จะ​กลับ​มา”
  • ผู้วินิจฉัย 6:19 - ดังนั้น​กิเดโอน​จึง​กลับ​บ้าน และ​ไป​เตรียม​ลูก​แพะ​ตัว​หนึ่ง และ​ทำ​ขนมปัง​ไร้เชื้อ​จาก​แป้ง​สาลี​ยี่สิบ​สอง​ลิตร เขา​เอา​เนื้อ​ใส่​ตะกร้า เอา​น้ำ​ซุป​ใส่​หม้อ และ​เขา​ก็​เอา​ของ​พวก​นี้​ไป​ให้​กับ​พระองค์​ที่​ใต้​ต้น​โอ๊ก
  • ผู้วินิจฉัย 6:20 - จาก​นั้น​ทูต​ของ​พระยาห์เวห์​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “เอา​เนื้อ​และ​ขนมปัง​ไร้เชื้อ​วาง​ไว้​บน​ก้อน​หิน​นี้ แล้ว​เท​น้ำ​ซุป​ลง​ไป​บน​ของ​พวก​นั้น” กิเดโอน​ก็​ทำ​ตาม
  • อพยพ 4:1 - โมเสส​ตอบ​ไป​ว่า “ดูสิ แล้ว​ถ้าเกิด​คนพวกนั้น​ไม่ยอม​เชื่อ​ข้าพเจ้า​หรือ​ฟัง​ข้าพเจ้า​ล่ะ พวกเขา​อาจ​พูด​ว่า ‘พระยาห์เวห์ ไม่ได้​มา​ปรากฏ​ให้​เจ้า​เห็น​หรอก’”
  • อพยพ 4:2 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “มี​อะไร​อยู่​ใน​มือ​เจ้า” โมเสส​ตอบ​ว่า “ไม้เท้า​ครับ”
  • อพยพ 4:3 - พระยาห์เวห์​บอก​ว่า “โยน​มัน​ลง​บน​พื้น​ซิ”
  • อพยพ 4:4 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ยื่น​มือเจ้า​ออกไป​จับ​หาง​มัน​ไว้”
  • อพยพ 4:5 - “ให้​ไปทำ​อย่างนี้ แล้ว​พวกเขา​จะ​ได้​เชื่อว่า​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของเขา พระเจ้า​ของ​อับราฮัม พระเจ้า​ของ​อิสอัค และ​ของ​ยาโคบ​ได้​มา​ปรากฏ​กับเจ้า​จริง”
  • อพยพ 4:6 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​เขา​อีก​ว่า “คราวนี้ ล้วง​มือ​เข้าไป​ใน​อกเสื้อ​ของเจ้า​ซิ” เมื่อ​โมเสส​ล้วง​มือ​เข้าไป​ใน​อกเสื้อ และ​ดึง​มัน​ออกมา มือ​ของเขา​กลายเป็น​โรค​สีขาว​เหมือน​หิมะ
  • อพยพ 4:7 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ล้วงมือ​กลับ​เข้าไป​ใน​อกเสื้อ​อีกครั้งซิ” โมเสส​จึง​ล้วง​มือ​กลับ​เข้าไป​ใน​อกเสื้อ​อีกครั้ง เมื่อ​เขา​ดึง​มือ​ออกมา มือ​ของเขา​ก็​หาย​เป็น​ปกติ เหมือน​ผิวเดิม​ของเขา
  • อพยพ 4:8 - “ถ้า​พวกเขา​ยัง​ไม่เชื่อ​เจ้า หรือ​ไม่สนใจ​สิ่ง​อัศจรรย์​อันแรก เขา​อาจจะ​เชื่อ​สิ่งอัศจรรย์​อันหลัง​นี้​ก็ได้
  • อพยพ 4:9 - และ​ถ้า​พวกเขา​ยัง​ไม่เชื่อ​สิ่ง​อัศจรรย์​ทั้งสองนี้ หรือ​ไม่สนใจ​ฟังเจ้า ก็​ให้​เจ้า​ตักน้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​ขึ้น​มา แล้ว​รด​มัน​ลง​บน​พื้นแห้ง น้ำ​ที่​เจ้า​ตัก​ขึ้นมา​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​นั้น จะ​กลายเป็น​เลือด​บน​พื้นดิน”
  • ผู้วินิจฉัย 6:14 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​หัน​มา​พูด​กับ​เขา​ว่า “ไป​สิ ไป​ช่วย​ชาว​อิสราเอล​ด้วย​กำลัง​ที่​เจ้า​มี​อยู่ ไป​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​กำ​มือ​ของ​ชาว​มีเดียน เรา​กำลัง​ส่ง​เจ้า​ไป”
逐节对照交叉引用