jdg 6:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ได้​ส่ง​ผู้พูดแทน​พระเจ้า​มา​ให้​กับ​คน​อิสราเอล และ​เขา​พูด​กับ​คน​อิสราเอล​ว่า “พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​พูด​ไว้​อย่าง​นี้​ว่า ‘เรา​เอง​ได้​พา​เจ้า​ออก​มา​จาก​อียิปต์ และ​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​การ​เป็น​ทาส
  • 新标点和合本 - 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我曾领你们从埃及上来,从为奴之家出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,从为奴之家出来,
  • 当代译本 - 耶和华就差遣先知对他们说:“以色列的上帝耶和华说,‘我曾把你们从受奴役之地埃及领出来,
  • 圣经新译本 - 耶和华就差派一位先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘我曾经把你们从埃及领上来,领你们出了为奴之家;
  • 中文标准译本 - 耶和华就派遣一位先知到以色列子民那里,对他们说:“耶和华以色列的神如此说:是我把你们从埃及带上来,从为奴之家领出来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,
  • New International Version - he sent them a prophet, who said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.
  • New International Reader's Version - So he sent a prophet to Israel. The prophet said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I brought you up out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • English Standard Version - the Lord sent a prophet to the people of Israel. And he said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel: I led you up from Egypt and brought you out of the house of slavery.
  • New Living Translation - the Lord sent a prophet to the Israelites. He said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of slavery in Egypt.
  • Christian Standard Bible - the Lord sent a prophet to them. He said to them, “This is what the Lord God of Israel says: ‘I brought you out of Egypt and out of the place of slavery.
  • New American Standard Bible - that the Lord sent a prophet to the sons of Israel, and he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘It was I who brought you up from Egypt, and brought you out of the house of slavery.
  • New King James Version - that the Lord sent a prophet to the children of Israel, who said to them, “Thus says the Lord God of Israel: ‘I brought you up from Egypt and brought you out of the house of bondage;
  • Amplified Bible - that the Lord sent a prophet to the Israelites, and he said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘I brought you up from Egypt and brought you out of the house of slavery.
  • American Standard Version - that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
  • King James Version - That the Lord sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
  • New English Translation - he sent a prophet to the Israelites. He said to them, “This is what the Lord God of Israel says: ‘I brought you up from Egypt and took you out of that place of slavery.
  • World English Bible - Yahweh sent a prophet to the children of Israel; and he said to them, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I brought you up from Egypt, and brought you out of the house of bondage.
  • 新標點和合本 - 耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我曾領你們從埃及上來,從為奴之家出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華—以色列的 神如此說:『我曾領你們從埃及上來,從為奴之家出來,
  • 當代譯本 - 耶和華就差遣先知對他們說:「以色列的上帝耶和華說,『我曾把你們從受奴役之地埃及領出來,
  • 聖經新譯本 - 耶和華就差派一位先知到以色列人那裡,對他們說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘我曾經把你們從埃及領上來,領你們出了為奴之家;
  • 呂振中譯本 - 永恆主就差遣傳神言的人到 以色列 人中間,對他們說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:「是我領了你們從 埃及 上來,帶你們從為奴之家出來;
  • 中文標準譯本 - 耶和華就派遣一位先知到以色列子民那裡,對他們說:「耶和華以色列的神如此說:是我把你們從埃及帶上來,從為奴之家領出來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華就差遣先知到以色列人那裡,對他們說:「耶和華以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,
  • 文理和合譯本 - 耶和華遣先知告以色列族曰、以色列之上帝耶和華云、我曾導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遣先知者、告以色列族曰、以色列族之上帝耶和華云、我導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣先知來見 以色列 人、謂之曰、主 以色列 之天主如是云、我導爾由 伊及 而上、導爾出為奴之地、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor les envió un profeta que dijo: «Así dice el Señor, Dios de Israel: “Yo los saqué de Egipto, tierra de esclavitud,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들에게 한 예언자를 보내 그를 통해서 백성들에게 이렇게 말씀하셨다. “나는 이집트에서 종살이하던 너희를 인도해 내었고
  • Новый Русский Перевод - Он послал им пророка, который сказал: – Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел вас из Египта, из земли рабства.
  • Восточный перевод - Он послал им пророка, который сказал: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я вывел вас из Египта, из земли рабства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал им пророка, который сказал: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я вывел вас из Египта, из земли рабства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал им пророка, который сказал: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я вывел вас из Египта, из земли рабства.
  • La Bible du Semeur 2015 - il leur envoya un prophète qui leur dit : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « C’est moi qui vous ai fait sortir d’Egypte, de ce pays où vous étiez réduits à l’esclavage.
  • リビングバイブル - 主は一人の預言者を遣わして応えました。「イスラエルの神、主は、あなたがたをエジプトでの奴隷生活から救い出してくださった。
  • Nova Versão Internacional - ele lhes enviou um profeta, que disse: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Tirei vocês do Egito, da terra da escravidão.
  • Hoffnung für alle - sandte er einen Propheten zu ihnen, der verkündete: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit und hierhergebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa Hằng Hữu sai một tiên tri đến, bảo người Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Ta đã giải cứu các ngươi khỏi ách nô lệ Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งมาแจ้งว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้นำเจ้าออกมาจากอียิปต์ ออกจากแดนทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ให้​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ท่าน​หนึ่ง​ไป​ยัง​ชาว​อิสราเอล และ​ท่าน​กล่าว​แก่​พวก​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กล่าว​ว่า ‘เรา​นำ​พวก​เจ้า​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​นำ​เจ้า​ออก​มา​จาก​เรือน​ทาส
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ก็ทรงใช้ผู้พยากรณ์คนหนึ่งให้มาหาคนอิสราเอล ผู้นั้นพูดกับเขาทั้งหลายว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ‘เราได้นำพวกเจ้าขึ้นมาจากอียิปต์ นำเจ้าออกมาจากเรือนทาส
交叉引用
  • อิสยาห์ 63:9 - ไม่ใช่​ผู้ส่งข่าว ไม่ใช่​ทูตสวรรค์ แต่​เป็น​พระองค์เอง​ที่​ช่วย​พวกเขา​จาก​ความทุกข์ร้อน​ทั้งหมด​ของพวกเขา พระองค์​ได้ไถ่​พวกเขาไว้​เพราะ​พระองค์​รัก​และสงสาร​พวกเขา ในอดีตนั้น​พระองค์​ยก​พวกเขา​ขึ้นมาอุ้ม​อยู่เสมอ
  • อิสยาห์ 63:10 - แต่​พวกเขา​กลับ​กบฏ​และ​ทำให้​พระวิญญาณบริสุทธิ์​ของพระองค์​เสียใจ พระองค์​จึง​กลายเป็น​ศัตรู​ของพวกเขา แล้ว​พระองค์เอง​ได้​ต่อสู้​กับพวกเขา
  • อิสยาห์ 63:11 - ต่อมา​พวกเขา​ก็ได้​คิดถึง​วันเก่าก่อน คนของพระองค์​ได้​คิดถึง​โมเสส พวกเขา​คิดในใจ​ว่า พระผู้นั้น​ที่​นำ​ฝูงแกะ​ของพระองค์​พร้อม​พวกผู้เลี้ยง​ผ่าน​ทะเล​ขึ้นมา ไปอยู่ไหนแล้ว พระผู้นั้น​ที่​ใส่​พระวิญญาณบริสุทธิ์​ของพระองค์​ไว้​ใน​ตัวโมเสส
  • อิสยาห์ 63:12 - และ​จูง​ท่านไป​ด้วยมือ​ที่​เต็มไปด้วย​พลัง​และสง่าราศี​ของพระองค์ หายไปไหนแล้ว พระผู้นั้น​ที่​แหวกน้ำ​ต่อหน้า​พวกเขา​เพื่อ​สร้าง​ชื่อเสียง​ให้กับ​พระองค์เอง​ตลอดไป หายไปไหนแล้ว
  • อิสยาห์ 63:13 - ผู้ที่​นำ​พวกเขา​เดินผ่าน​น้ำลึกไป หายไปไหนแล้ว พวกเขา​ไม่ได้​สะดุดล้ม พวกเขา​เป็นเหมือน​ม้า​ที่​เดิน​อยู่​ใน​ที่ราบเรียบ
  • อิสยาห์ 63:14 - พระวิญญาณ​ของพระยาห์เวห์​ให้​พวกเขา​พักผ่อน เหมือนกับ​ฝูงวัว​ที่​ลง​ไป​อยู่​ใน​หุบเขาเขียวชอุ่ม อย่างนี้​พระองค์​ได้​นำ​คนของพระองค์ เพื่อ​พระองค์​จะได้​สร้าง​ชื่อเสียง​อันยิ่งใหญ่​ให้กับ​พระองค์เอง
  • ผู้วินิจฉัย 2:1 - ทูตสวรรค์​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​กิลกาล​ถึง​เมือง​โบคิม และ​พระองค์​พูด​ว่า “เรา​ได้​นำ​พวก​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​อียิปต์ และ​เรา​ได้​นำ​เจ้า​เข้า​มา​สู่​แผ่นดิน ที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พวก​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า เรา​ได้​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ล้มเลิก​ข้อตกลง​ที่​เรา​ได้​ให้​ไว้​กับ​เจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 2:2 - แต่​เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ข้อตกลง​กับ​คน​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นี้ ให้​รื้อ​พวก​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา​ทิ้ง​ไป’ แต่​เจ้า​ก็​ไม่​ได้​ฟัง​เสียง​ของ​เรา ดู​เอา​เอง​สิ​ว่า​เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ลง​ไป
  • ผู้วินิจฉัย 2:3 - ดังนั้น ตอนนี้​เรา​ขอ​บอก​ให้​รู้​ว่า เรา​จะ​ไม่​ขับไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​ต่อหน้า​เจ้า​อีก​แล้ว พวก​เขา​จะ​เป็น​ตัว​ปัญหา ให้​กับ​เจ้า และ​พวก​พระ​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เป็น​กับดัก​จับ​เจ้า”
  • เนหะมียาห์ 9:9 - พระองค์​ได้​เห็น​ถึง​ความ​ทุกข์ทรมาน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเรา​ใน​อียิปต์ และ​พระองค์​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ให้ช่วย​ของ​พวกเขา​ที่​ทะเล​ต้นอ้อ
  • เนหะมียาห์ 9:10 - พระองค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​ต่างๆ​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ เพื่อ​ต่อต้าน​ฟาโรห์ กษัตริย์​ของ​อียิปต์ และ​ต่อต้าน​พวก​ข้าราชการ​ทั้งสิ้น และ​ประชาชน​บน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​ฟาโรห์ เพราะ​พระองค์​รู้​ว่า​พวกเขา​ได้​ข่มเหง​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเรา พระองค์​ก็​เลย​มี​ชื่อเสียง​โด่งดัง​มา​จนถึง​ทุกวันนี้
  • เนหะมียาห์ 9:11 - พระองค์​ได้​แยก​ทะเล​ออก​ต่อหน้า​พวกเขา และ​พวกเขา​เดิน​ผ่าน​ทะเล​ไป​บน​พื้น​แห้ง แต่​พระองค์​ได้​โยน​พวก​ที่​ไล่ตาม​พวกเขา​ลง​ทะเล​ลึก เหมือน​ก้อนหิน​ที่​ถูก​โยน​ลงไป​ใน​ทะเล​ที่​ปั่นป่วน
  • เนหะมียาห์ 9:12 - พระองค์​ได้​นำทาง​พวกเขา​ด้วย​เสาเมฆ​ใน​ตอน​กลางวัน​และ​ด้วย​เสาไฟ​ใน​ตอน​กลางคืน เพื่อ​ส่อง​ทาง​ให้​พวกเขา​เดิน​ไป​ใน​ทาง​ที่​พวกเขา​ควรไป
  • สดุดี 136:10 - ให้​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้ฆ่า​พวกลูกชายหัวปี​ของอียิปต์ ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:11 - พระองค์​ได้นำ​คนอิสราเอล​ออกจาก​อียิปต์นั้น ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:12 - พระองค์​ทำ​เรื่องนี้​ด้วยมือ​อันทรงพลัง​และ​แขน​ที่​เหยียด​ออกมา ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:13 - ให้​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้ที่​แยก​ทะเล​แดง​ออกเป็น​สองส่วน ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:14 - พระองค์​นำ​อิสราเอล​เดินผ่าไป​กลาง​ทะเล​แดง ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:15 - พระองค์​เหวี่ยง​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของเขา​ทิ้งไป​ในทะเล​แดง ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:16 - ให้​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้นำ​คนของพระองค์​ตอน​อยู่ใน​ทะเลทราย ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • เอเสเคียล 20:5 - เจ้า​ต้อง​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ใน​วัน​ที่​เรา​ได้​เลือก​อิสราเอล ตอนที่​เรา​ได้​เปิดเผย​ตัวเอง​ให้​กับ​พวกเขา​รู้จัก​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​นั้น เรา​ได้​ยกมือ​ขึ้น​สาบาน​ต่อ​พวก​ลูกหลาน​ของ​ยาโคบ​ว่า “เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า”
  • เอเสเคียล 20:6 - ใน​วันนั้น​เรา​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​พวกเขา​ว่า เรา​จะ​นำ​พวกเขา​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​ค้นหา​มา​ให้​กับ​พวกเขา เป็น​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ และ​สวยงาม​ที่สุด​ใน​บรรดา​ดินแดน​ทั้งหลาย’”
  • เอเสเคียล 20:7 - และ​เรา​ได้​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “พวกเจ้า​ทุกคน ให้​กำจัด​รูปปั้น​ที่​น่า​ขยะแขยง ที่​เจ้า​ชอบ​มอง​เพื่อ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​มัน​นั้น อย่า​ทำตัว​ของ​พวกเจ้า​ให้​แปดเปื้อน​ด้วย​รูปเคารพ​ทั้งหลาย​ของ​อียิปต์ เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า”
  • เอเสเคียล 20:8 - แต่​พวกเขา​กลับ​กบฏ​ต่อเรา​และ​ไม่ยอม​ฟัง​เรา พวกเขา​ไม่ยอม​โยน​พวก​รูปปั้น​ชั่ว​ที่​ขยะแขยง​ทิ้ง ที่​พวกเขา​จ้องมอง​เพื่อ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​นั้น และ​ไม่ยอม​ละทิ้ง​พวก​รูปเคารพ​ขี้ๆ​ของ​อียิปต์ ดังนั้น​เรา​จึง​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​เท​ความ​เดือดดาล​ของเรา​ลง​บน​พวกเขา​และ​แสดง​ความโกรธ​ใส่​พวกเขา​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์’
  • เอเสเคียล 20:9 - แต่​เพื่อ​ไม่ให้​เรา​เสียชื่อ ต่อ​ชนชาติ​ทั้งหลาย​รอบข้าง ที่​ได้เห็น​เรา​นำ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จึง​ไม่ได้​ทำลาย​พวกเขา
  • เอเสเคียล 20:10 - เรา​ได้​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​ไป​ที่​ทะเลทราย
  • เอเสเคียล 20:11 - เรา​ได้​ให้​ข้อบังคับ​ต่างๆ​ของเรา​กับ​พวกเขา และ​ให้​พวกเขา​รู้จัก​กฎ​ต่างๆ​ของเรา เพราะ​คน​เหล่านั้น​ที่​เชื่อฟัง​กฎ​พวกนั้น จะ​มีชีวิต​ต่อไป
  • เอเสเคียล 20:12 - เรา​ยัง​ให้​วันหยุด​พักผ่อน​ต่างๆ​กับ​พวกเขา เพื่อ​เป็น​สิ่ง​เตือนใจ​ให้​ระลึก​ถึง​สายสัมพันธ์​ที่​เรา​มี​ต่อกัน พวกเขา​จึง​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์​ที่​ทำ​ให้​พวกเขา​เป็น​ของเรา​โดยเฉพาะ
  • เอเสเคียล 20:13 - แต่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กบฏ​ต่อเรา​ใน​ทะเลทราย พวกเขา​ไม่ยอม​ทำ​ตาม​ข้อบังคับ​ทั้งหลาย​ของเรา พวกเขา​ไม่​ยอมรับ​กฎ​ต่างๆ​ของ​เรา ทั้งๆ​ที่​การ​เชื่อฟัง​กฎ​เหล่านั้น​ทำ​ให้​มีชีวิต พวกเขา​ทำ​ให้​พวก​วันหยุด​พักผ่อน​ที่​เรา​ให้​เขา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ไป เรา​จึง​บอก​ว่า ‘เรา​จะ​เท​ความ​เดือดดาล​ของเรา​ลง​บน​พวกเขา และ​ทำลาย​พวกเขา​ใน​ทะเลทราย’
  • เอเสเคียล 20:14 - แต่​เพื่อ​ไม่ให้​เรา​เสียชื่อ ต่อ​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​ได้​เห็น​เรา​นำ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จึง​ไม่ได้​ทำลาย​พวกเขา
  • เอเสเคียล 20:15 - ที่​ทะเลทราย​นั้น เรา​ได้​ยกมือ​ขึ้น​สาบาน​กับ​พวกเขา​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​นำ​พวกเขา​เข้าสู่​แผ่นดิน​ที่​เรา​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​กับ​พวกเขา ซึ่ง​เป็น​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์​และ​สวยงาม​ที่สุด​ใน​บรรดา​แผ่นดิน​ทั้งหมด’
  • เอเสเคียล 20:16 - เพราะ​พวกเขา​ไม่​ยอมรับ​กฎ​ต่างๆ​ของเรา​และ​ไม่​ทำ​ตาม​ข้อบังคับ​ของเรา และ​ยัง​ทำ​ให้​วันหยุด​พักผ่อน​ที่​เรา​ให้​เขา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​อีกด้วย เพราะ​พวกเขา​ได้​มอบ​ใจ​ของ​พวกเขา​ให้​กับ​พวก​รูปเคารพ​ทั้งหลาย​เหล่านั้น​ไป
  • เอเสเคียล 20:17 - แต่​เรา​ได้​มองดู​พวกเขา​ด้วย​ความ​สงสาร​และ​ไม่ได้​ทำลาย​พวกเขา​หรือ​ทำ​ให้​พวกเขา​จบสิ้น​ไป​ที่​ทะเลทราย​นั้น
  • เอเสเคียล 20:18 - เรา​ได้​พูด​กับ​ลูกๆ​ของ​พวกเขา​ใน​ทะเลทราย​ว่า ‘อย่า​ทำ​ตาม​ข้อบังคับ​ต่างๆ​ของ​พวก​พ่อเจ้า อย่า​รักษา​กฎ​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา อย่า​ทำตัว​ของ​พวกเจ้า​ให้​แปดเปื้อน​ไป​ด้วย​รูปเคารพ​ของ​พวกเขา
  • เอเสเคียล 20:19 - เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า ให้​ทำ​ตาม​ข้อบังคับ​ของเรา และ​ให้​รักษา​กฎ​ของเรา​อย่าง​เคร่งครัด
  • เอเสเคียล 20:20 - ให้​รักษา​พวก​วันหยุด​พักผ่อน​ที่​เรา​ให้​กับเจ้า​ไว้​ให้​ศักดิ์สิทธิ์ มัน​เป็น​สิ่ง​เตือนใจ​ให้​ระลึก​ถึง​สายสัมพันธ์​ที่​เรา​มี​ต่อกัน แล้ว​พวกเจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า’
  • เอเสเคียล 20:21 - แต่​ลูกๆ​พวกนั้น​ได้​กบฏ​ต่อเรา​อีก พวกเขา​ไม่ยอม​ทำ​ตาม​ข้อบังคับ​ทั้งหลาย​ของเรา พวกเขา​ไม่ได้​รักษา​กฎ​ของเรา​อย่าง​เคร่งครัด ทั้งๆที่​การ​เชื่อฟัง​กฎ​เหล่านั้น​ทำ​ให้​มีชีวิต พวกเขา​ยัง​ทำ​ให้​วันหยุด​พักผ่อน​ที่​เรา​ให้เขา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ด้วย ดังนั้น เรา​จึง​บอก​ว่า ‘เรา​จะ​เท​ความ​เดือดดาล​ของเรา​ลง​บน​พวกเขา และ​แสดง​ความโกรธ​ใส่​พวกเขา​ใน​ทะเลทราย’
  • เอเสเคียล 20:22 - แต่​เรา​ได้​ยั้งมือ​ไว้ เพื่อ​ไม่ให้​เรา​เสียชื่อ​ต่อ​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​ได้​เห็น​เรา​นำ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เอเสเคียล 20:23 - ที่​ทะเลทราย​นั้น เรา​ได้​ยกมือ​ขึ้น​สาบาน​กับ​พวกเขา​ว่า ‘เรา​จะ​ทำ​ให้​พวกเขา​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ตาม​ชนชาติ​ต่างๆ​และ​ทำ​ให้​พวกเขา​แตก​กระเจิง​ไป​อยู่​ตาม​ประเทศ​ทั้งหลาย’
  • เอเสเคียล 20:24 - เพราะ​พวกเขา​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​ต่างๆ​ของเรา พวกเขา​ไม่​ยอมรับ​ข้อบังคับ​ต่างๆ​ของเรา และ​ยัง​ทำ​ให้​วันหยุด​พักผ่อน​ที่​เรา​ให้เขา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ไป สายตา​ของ​พวกเขา​จับจ้อง​อยู่​ที่​พวก​รูปเคารพ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา
  • เอเสเคียล 20:25 - ดังนั้น​เรา​จึง​ให้​กฎ​ระเบียบ​ที่​ห่วยๆ​กับ​พวกเขา​และ​ให้​กฎ​ที่​ไม่​สามารถ​ช่วย​ให้​พวกเขา​มี​ชีวิต​รอด​ได้
  • เอเสเคียล 20:26 - เรา​ทำ​ให้​พวกเขา​แปดเปื้อน​ไป ด้วย​ของถวาย​ของ​พวกเขา​เอง คือ​การ​สังเวย​ลูกชาย​หัวปี เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ทำลาย​พวกเขา​และ​ให้​พวกเขา​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 20:27 - ดังนั้น เจ้า​ลูก​มนุษย์ ให้​บอก​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘พวกพ่อ​ของเจ้า​ได้​ทรยศ​เรา ซึ่ง​เป็น​การ​ลบหลู่​เรา
  • เอเสเคียล 20:28 - เรา​ได้​นำ​พวกเขา​เข้า​สู่​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​สาบาน​ไว้​ว่า​จะ​ให้​กับ​พวกเขา แต่​พอ​พวกเขา​เห็น​เนินเขา​สูง​ลูกใด​หรือ​ต้นไม้​ต้นไหน​ที่​ให้​ร่มเงา พวกเขา​ก็​จะ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ของ​พวกเขา​ที่นั่น พวกเขา​ได้​ยั่วยุ​ให้​เรา​โกรธ ด้วย​การ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​อัน​มี​กลิ่นหอม และ​เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ให้​กับ​พระปลอม​ที่นั่น
  • เอเสเคียล 20:29 - เรา​จึง​ถาม​พวกเขา​ว่า “ศาลเจ้า​อะไร​หรือ​ที่​พวกเจ้า​ไปกัน” มัน​ถึง​เรียกว่า บามาห์ มา​จนถึง​ทุกวันนี้’
  • เอเสเคียล 20:30 - ดังนั้น​ให้​บอก​กับ​ครอบครัว​ชาว​อิสราเอล​ว่า พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า
  • เอเสเคียล 20:31 - การ​ที่​พวกเจ้า​ยัง​ถวาย​เครื่อง​บูชา ด้วย​การ​เอา​ลูกๆ​ของ​พวกเจ้า​ใส่​เข้าไป​ใน​ไฟ พวกเจ้า​ก็​ได้​ทำ​ให้​ตัวเอง​แปดเปื้อน​ด้วย​รูปเคารพ​ทั้งหลาย​ของ​พวกเจ้า​มา​จนถึง​ทุกวันนี้ แล้ว​เจ้า​ยัง​มี​หน้า​มา​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​เรา​อีกหรือ ครอบครัว​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลย​ว่า เรา​จะ​ไม่​ตอบ​คำถาม​พวกเจ้า​แม้แต่​ข้อเดียว” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เอเสเคียล 20:32 - พวกเจ้า​พูด​ว่า “พวกเรา​อยาก​เป็น​เหมือน​ชน​เผ่า​อื่นๆ​ใน​โลกนี้ ที่​นมัสการ​พระเจ้า​ที่​เป็น​ไม้​หรือ​หิน” แต่​สิ่ง​ที่​พวกเจ้า​คิด​นั้น​จะ​ไม่มี​วัน​เกิดขึ้น​หรอก
逐节对照交叉引用