jdg 7:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ละ​คน​ต่าง​ยืน​ประจำ​ที่​ของ​ตน​รอบ​ค่าย และ​พวก​ทหาร​ใน​ค่าย​ทั้งหมด​ต่าง​ก็​กระ​โดด​ขึ้น​มา แล้ว​ร้อง​ตะโกน​วิ่ง​หนี​ไป
  • 新标点和合本 - 他们在营的四围各站各的地方;全营的人都乱窜。三百人呐喊,使他们逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们围着军营,各人站在自己的地方;全营的人都逃窜,一面喊,一面逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们围着军营,各人站在自己的地方;全营的人都逃窜,一面喊,一面逃跑。
  • 当代译本 - 他们在敌营周围各守其位,米甸全军边喊边逃。
  • 圣经新译本 - 他们在营的四周各站在自己的位置;全营的人都乱跑,他们一面叫喊,一面逃跑。
  • 中文标准译本 - 他们在那营地四围各守其位。全营地的人都乱跑,一边喊叫,一边逃跑。
  • 现代标点和合本 - 他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜,三百人呐喊,使他们逃跑。
  • 和合本(拼音版) - 他们在营的四围各站各的地方。全营的人都乱窜;三百人呐喊,使他们逃跑。
  • New International Version - While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
  • New International Reader's Version - Each man stayed in his position around the camp. But all the Midianites ran away in fear. They were crying out as they ran.
  • English Standard Version - Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled.
  • New Living Translation - Each man stood at his position around the camp and watched as all the Midianites rushed around in a panic, shouting as they ran to escape.
  • Christian Standard Bible - Each Israelite took his position around the camp, and the entire Midianite army began to run, and they cried out as they fled.
  • New American Standard Bible - And each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled.
  • New King James Version - And every man stood in his place all around the camp; and the whole army ran and cried out and fled.
  • Amplified Bible - Then each stood in his place around the camp; and the entire [Midianite] army ran, crying out as they fled.
  • American Standard Version - And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put them to flight.
  • King James Version - And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
  • New English Translation - They stood in order all around the camp. The whole army ran away; they shouted as they scrambled away.
  • World English Bible - They each stood in his place around the camp, and all the army ran; and they shouted, and put them to flight.
  • 新標點和合本 - 他們在營的四圍各站各的地方;全營的人都亂竄。三百人吶喊,使他們逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們圍着軍營,各人站在自己的地方;全營的人都逃竄,一面喊,一面逃跑。
  • 當代譯本 - 他們在敵營周圍各守其位,米甸全軍邊喊邊逃。
  • 聖經新譯本 - 他們在營的四周各站在自己的位置;全營的人都亂跑,他們一面叫喊,一面逃跑。
  • 呂振中譯本 - 他們在營的四圍各站各的地方;全營 的人 都亂竄;又吶喊,又逃跑 。
  • 中文標準譯本 - 他們在那營地四圍各守其位。全營地的人都亂跑,一邊喊叫,一邊逃跑。
  • 現代標點和合本 - 他們在營的四圍各站各的地方。全營的人都亂竄,三百人呐喊,使他們逃跑。
  • 文理和合譯本 - 各立其所、環營四周、全軍潰亂、呼號而遁、
  • 文理委辦譯本 - 各立其所、當敵營之四周、敵呼而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各立其所、在營四圍、全營之人、皆亂而趨、呼號而逃、
  • Nueva Versión Internacional - Como cada hombre se mantuvo en su puesto alrededor del campamento, todos los madianitas salieron corriendo y dando alaridos mientras huían.
  • 현대인의 성경 - 그들이 각자 자기 위치에 서서 그 진지를 포위하자 적군은 놀라 아우성 치며 허둥지둥 달아나기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый человек стоял на своем месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.
  • Восточный перевод - Каждый человек стоял на своём месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый человек стоял на своём месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый человек стоял на своём месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout en restant chacun à sa place autour du camp. Les hommes dans le camp se mirent à courir, à crier et à se sauver.
  • リビングバイブル - 敵の大軍は大混乱に陥り、右往左往し、悲鳴を上げて逃げ出しました。イスラエル軍は、ただ立って見ているだけで十分でした。
  • Nova Versão Internacional - Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
  • Hoffnung für alle - Dabei blieben sie rings um das Heerlager stehen. Die feindlichen Soldaten liefen durcheinander, schrien und versuchten zu entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ đứng tại chỗ quanh trại và nhìn quân Ma-đi-an chạy tán loạn, vừa kêu la vừa tìm đường tẩu thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาก็เพียงแต่ยืนอยู่รอบค่าย ดูชาวมีเดียนทั้งหมดวิ่งพล่าน ร้องตะโกนขณะที่หนีเตลิดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ยืน​อยู่​กับ​ที่​รอบ​ค่าย คน​ทั้ง​ค่าย​รีบ​วิ่ง และ​ร้อง​ตะโกน​พลาง​วิ่ง​หนี​ไป
  • Thai KJV - ต่างก็ยืนอยู่ตามที่ของตนเรียงรายรอบค่าย บรรดากองทัพก็ร้องอื้ออึงวิ่งหนีไป
交叉引用
  • อิสยาห์ 30:15 - เพราะ​นี่​คือ​สิ่งที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​แห่งอิสราเอล​ได้พูดไว้ “ถ้า​พวกเจ้า​กลับ​มาหา​เรา​และ​พักพิง​ในเรา พวกเจ้า​ก็จะรอด ถ้า​พวกเจ้า​จะ​ใจเย็นๆ​และ​ไว้วางใจ​ในเรา พวกเจ้า​ก็จะ​มีพลัง แต่​พวกเจ้า​กลับ​ไม่ยอม​ทำอย่างนั้น”
  • อพยพ 14:25 - พระองค์​ทำให้​ล้อ​รถรบ​ของ​ฟาโรห์​ฝืด จน​ต้อง​ขับ​ด้วย​ความ​ยาก​ลำบาก ชาว​อียิปต์​พูด​ว่า “พวกเรา​หนี​ไป​จาก​คน​อิสราเอล​กันเถอะ เพราะ​พระยาห์เวห์​กำลัง​สู้รบ​ให้​กับ​พวกเขา​ต่อต้าน​พวก​อียิปต์”
  • อิสยาห์ 30:7 - อียิปต์นั้น​ไม่มีประโยชน์​และการช่วยเหลือ​ของเธอนั้น​ไร้ค่า เรา​ถึง​เรียก​หล่อน​ว่า “พญานาค​ที่​เอาแต่นั่ง”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้​ทำให้​พวก​อารัม​ได้ยิน​เสียง​ของ​กองรถรบ​กองทหารม้า​และ​กองทัพ​ที่​ยิ่งใหญ่ พวกเขา​จึง​พูด​กัน​ว่า “ดูสิ กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​ได้​จ้าง​พวก​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิตไทต์​และ​ชาว​อียิปต์ มา​โจมตี​พวกเรา​แล้ว”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:7 - พวกเขา​จึง​ลุก​หลบหนี​ไป​ใน​เย็น​วันนั้น และ​ทิ้ง​เต็นท์ รวมทั้ง​ม้า​และ​ลา​ของ​พวกเขา​ไว้ พวกเขา​ทิ้ง​ค่ายไว้​อย่างนั้น​และ​วิ่งหนี​เอาตัว​รอดไป
  • โยบ 15:21 - ใน​หู​เขา​มี​แต่​เสียง​อัน​น่า​สะพรึงกลัว​ก้อง​อยู่ และ​เมื่อ​เขา​รุ่งเรือง​ก็​กังวล​ว่า​จะ​มี​โจร​มา​ปล้น​เขา
  • โยบ 15:22 - เขา​ไม่​เชื่อ​ว่า​เขา​จะ​หนี​รอด​จาก​ความ​มืดมิดนั้น และ​เขา​เชื่อ​ว่า​มี​ดาบ​กำลัง​คอย​ฆ่า​เขา​อยู่
  • อพยพ 14:13 - โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ไม่ต้อง​กลัว ให้​ยืนดู พระยาห์เวห์​จะ​ช่วยเหลือ​พวกท่าน​ใน​วันนี้ ส่วน​ชาว​อียิปต์​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​วันนี้ ท่าน​ก็​จะ​ไม่ได้​เห็น​พวกเขา​อีก​ตลอดกาล
  • อพยพ 14:14 - พระยาห์เวห์​จะ​ต่อสู้​ให้​กับ​พวกท่าน​เอง ขอให้​พวกท่าน​อยู่​เฉยๆ”
  • 2 พงศาวดาร 20:17 - พวกเจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​ต่อสู้​ใน​การ​รบ​ครั้งนี้เลย แค่​อยู่​ประจำ​ที่​ของ​พวกเจ้า ยืน​อยู่​อย่าง​มั่นคง​และ​คอยดู​ชัยชนะ​ที่​พระยาห์เวห์​จะ​ทำให้​กับ​พวกเจ้า ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย อย่ากลัว อย่าท้อแท้ ออก​ไป​เผชิญหน้า​กับ​พวกเขา​ใน​วัน​พรุ่งนี้เถิด แล้ว​พระยาห์เวห์​จะ​อยู่​กับ​พวกเจ้า’”
  • สุภาษิต 28:1 - คน​ชั่วช้า​วิ่ง​หนี ทั้งๆที่​ไม่​มี​ใคร​ไล่ตาม แต่​คนดีนั้น​กล้าหาญ​เหมือน​สิงโต
逐节对照交叉引用