逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时,西巴和撒慕拿正在加各,与他们在一起的军队约有一万五千人,就是东方人全营剩下的,因为有十二万持刀的已经倒下死了。
  • 新标点和合本 - 那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时西巴和撒慕拿,以及跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,是东边的人全军所剩下的,因为拿刀战死的约有十二万人。
  • 当代译本 - 那时,西巴和撒慕拿率领东方各族的残余军队一万五千人驻扎在加各,因为已经有十二万刀兵被杀。
  • 圣经新译本 - 那时,西巴和撒慕拿正在加各,与他们在一起的军队约有一万五千人,就是东方人全营剩下的,因为有十二万持刀的已经倒下了。
  • 中文标准译本 - 那时西巴和撒慕拿在卡克尔,跟随他们的军兵约有一万五千人,是东方人剩下的全部军兵,他们已经有十二万拿刀剑的人倒下了。
  • 现代标点和合本 - 那时西巴和撒慕拿并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的,已经被杀约有十二万拿刀的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,西巴和撒慕拿并跟随他们的军队,都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
  • New International Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  • New International Reader's Version - Zebah and Zalmunna were in Karkor. They had an army of about 15,000 men. That’s all that were left of the armies of the tribes from the east. About 120,000 men who carried swords had died in battle.
  • English Standard Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about 15,000 men, all who were left of all the army of the people of the East, for there had fallen 120,000 men who drew the sword.
  • New Living Translation - By this time Zebah and Zalmunna were in Karkor with about 15,000 warriors—all that remained of the allied armies of the east, for 120,000 had already been killed.
  • The Message - Zebah and Zalmunna were in Karkor with an army of about fifteen companies, all that was left of the fighting force of the easterners—they had lost 120 companies of soldiers.
  • Christian Standard Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and with them was their army of about fifteen thousand men, who were all those left of the entire army of the people of the east. Those who had been killed were one hundred twenty thousand armed men.
  • New American Standard Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of the entire army of the people of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.
  • New King James Version - Now Zebah and Zalmunna were at Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand, all who were left of all the army of the people of the East; for one hundred and twenty thousand men who drew the sword had fallen.
  • Amplified Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies, about fifteen thousand [fighting] men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  • American Standard Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • King James Version - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • New English Translation - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their armies. There were about fifteen thousand survivors from the army of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand sword-wielding soldiers had been killed.
  • World English Bible - Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the army of the children of the east; for there fell one hundred twenty thousand men who drew sword.
  • 新標點和合本 - 那時西巴和撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的;已經被殺約有十二萬拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時西巴和撒慕拿,以及跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,是東邊的人全軍所剩下的,因為拿刀戰死的約有十二萬人。
  • 當代譯本 - 那時,西巴和撒慕拿率領東方各族的殘餘軍隊一萬五千人駐紮在加各,因為已經有十二萬刀兵被殺。
  • 環球聖經譯本 - 那時,西巴和撒慕拿正在加各,與他們在一起的軍隊約有一萬五千人,就是東方人全營剩下的,因為有十二萬持刀的已經倒下死了。
  • 聖經新譯本 - 那時,西巴和撒慕拿正在加各,與他們在一起的軍隊約有一萬五千人,就是東方人全營剩下的,因為有十二萬持刀的已經倒下了。
  • 呂振中譯本 - 那時 西巴 和 撒慕拿 並跟隨他們的軍兵都在 加各 ,約有一萬五千人,就是東方人全營一共所留下的;至於倒斃的就有十二萬人是能拔刀的。
  • 中文標準譯本 - 那時西巴和撒慕拿在卡克爾,跟隨他們的軍兵約有一萬五千人,是東方人剩下的全部軍兵,他們已經有十二萬拿刀劍的人倒下了。
  • 現代標點和合本 - 那時西巴和撒慕拿並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的,已經被殺約有十二萬拿刀的。
  • 文理和合譯本 - 當時東方執刃之軍旅、隕者十有二萬、所遺一萬五千、從西巴撒慕拿在加各、
  • 文理委辦譯本 - 東方人之軍旅、死者十有二萬、其餘一萬五千、從西巴撒門拿在迦谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 西巴   撒慕拿 與從之之軍、約一萬五千人、在 加各 、為東方人之全軍所遺、死者十二萬、俱執兵刃者、
  • Nueva Versión Internacional - Zeba y Zalmuna estaban en Carcor con una fuerza de quince mil guerreros, que era todo lo que quedaba de los ejércitos del oriente, pues habían caído en batalla ciento veinte mil soldados.
  • 현대인의 성경 - 이때 세바와 살문나는 패잔병 15,000명과 함께 갈골에 있었는데 그들은 미디안군을 지원한 동방 군대의 잔류병들이었으며 그들의 병력 120,000명은 이미 죽음을 당하였다.
  • Новый Русский Перевод - Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – все, что осталось от войск восточных народов, всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие.
  • Восточный перевод - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов – всё, что осталось от войск восточных народов (всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие).
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Zébah et Tsalmounna s’étaient retranchés à Qarqor avec leur troupe qui comprenait quinze mille hommes. C’était tout ce qui leur restait de la grande armée des Bédouins de l’Orient. En effet, cent vingt mille soldats étaient déjà tombés.
  • リビングバイブル - そのころゼバフ王とツァルムナ王は、残りの兵一万五千とともにカルコルにたてこもっていました。これが生き残ったすべてで、すでに連合軍の兵士は十二万人が戦死していたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
  • Hoffnung für alle - Sebach und Zalmunna hatten mit ihren Truppen in Karkor Halt gemacht. Nur noch 15.000 Soldaten waren vom großen Heer aus dem Osten übrig geblieben, 120.000 waren gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Xê-bách, Xanh-mu-na, và quân lính đang đóng ở Ca-co với 15.000 quân—đó là tàn quân của các dân miền đông, vì có đến 120.000 người có tài cầm gươm đã tử trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์เศบาห์กับกษัตริย์ศัลมุนนาและกองทหารที่เหลือราว 15,000 คนอยู่ที่คารโคร์ ซึ่งเป็นจำนวนคนที่เหลือทั้งหมดจากทัพพันธมิตรของฟากตะวันออก เพราะพลดาบถูกฆ่าตายถึง 120,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​อยู่​ที่​คาร์โคร์​กับ​กองทัพ​ทหาร​ประมาณ 15,000 คน​ซึ่ง​เหลือ​จาก​กองทัพ​ของ​ชาว​ตะวัน​ออก พล​ดาบ​จำนวน 120,000 คน​ล้ม​ตาย​ไป​แล้ว
  • Thai KJV - ฝ่ายเศบาห์และศัลมุนนาอาศัยอยู่ที่คารโครกับกองทัพมีทหารหนึ่งหมื่นห้าพันคน เป็นกองทัพชาวตะวันออกที่เหลืออยู่ทั้งหมด เพราะว่าผู้ที่ถือดาบล้มตายเสียหนึ่งแสนสองหมื่นคน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฝ่าย​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​ได้​หนี​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​คารโกร​กับ​กองทัพ​ของ​เขา เป็น​กองทัพ​ของ​ชาว​ตะวันออก​ที่​เหลือ​อยู่​ประมาณ​หนึ่ง​หมื่น​ห้า​พัน​คน หลังจาก​ที่​ทหาร​หนึ่ง​แสน​สอง​หมื่น​คน​ที่​ถือ​ดาบ​พร้อม​มือ​ถูก​ฆ่า​ตาย​ไป​หมด​แล้ว
  • onav - وَكَانَ زَبَحُ وَصَلْمُنَّاعُ مُعَسْكِرَيْنِ فِي قَرْقَرَ عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ مِنْ نَحْوِ خَمْسَةَ عَشَرَ أَلْفاً هُمُ الْبَقِيَّةُ الْبَاقِيَةُ مِنْ جَمِيعِ جَيْشِ أَبْنَاءِ الْمَشْرِقِ بَعْدَ أَنْ سَقَطَ مِنْهُمْ مِئَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفَ رَجُلٍ مِنَ الْمُقَاتِلِينَ بِالسُّيُوفِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。清晨众人起来,看见他们全都是死尸!
  • 士师记 7:22 - 三百人吹角的时候,耶和华使全敌营的人用刀互相击杀,然后他们向著西利拉逃到伯哈示他,直到靠近他巴的歌舞地外围。
  • 士师记 6:5 - 这些人带著牲畜和帐篷上来,多如蝗虫蜂拥而来;他们和骆驼不可胜数,侵入毁坏那地。
  • 以赛亚书 9:4 - 因为,他们重担的轭、 打他们肩头的杖、 压迫者的棍, 你都摧毁了,好像在米甸的日子一样。
  • 历代志下 28:8 - 以色列人从他们的兄弟掳走妇孺共二十万人,又从他们中间夺取很多战利品,带回撒玛利亚。
  • 历代志下 28:6 - 利玛利雅的儿子比加一天之内在犹大杀了十二万人,全是勇士,因为他们离弃耶和华他们列祖的 神。
  • 历代志下 13:17 - 亚比雅和他的军队大败以色列人,以色列精兵倒毙的有五十万人。
  • 士师记 20:15 - 那一天便雅悯人从各城里集结了二万六千拿刀的士兵,另外从基比亚的居民中集结了七百精兵。
  • 士师记 20:25 - 便雅悯人第二天也从基比亚出来,迎战以色列人,歼灭了一万八千以色列人,都是拿刀的。
  • 士师记 20:35 - 耶和华在以色列人面前击败了便雅悯人;那天以色列人歼灭了二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
  • 列王纪下 3:26 - 摩押王见战事惨烈,大势已去,就带领七百持刀的兵,想要向伊东王那边突围出去,可是没有成功,
  • 士师记 20:17 - 便雅悯人以外,以色列人集结起来的,共有四十万拿刀的,都是战士。
  • 士师记 20:2 - 以色列众支派所有领袖都站在 神子民的会中;拿刀的步兵共有四十万。
  • 士师记 20:46 - 那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全都是勇士。
  • 士师记 7:12 - 那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人,都散布在平原上,好像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,好像海边的沙那么多。
逐节对照交叉引用