逐节对照
- 當代譯本 - 基甸回答說:「我和我子孫都不統治你們,統治你們的是耶和華。」
- 新标点和合本 - 基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸对他们说:“我不治理你们,我的儿子也不治理你们,耶和华会治理你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 基甸对他们说:“我不治理你们,我的儿子也不治理你们,耶和华会治理你们。”
- 当代译本 - 基甸回答说:“我和我子孙都不统治你们,统治你们的是耶和华。”
- 圣经新译本 - 基甸回答他们:“我不统治你们,我的子孙也不统治你们,唯有耶和华统治你们。”
- 中文标准译本 - 但基甸对他们说:“我不管辖你们,我的儿子也不管辖你们;耶和华会管辖你们。”
- 现代标点和合本 - 基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,唯有耶和华管理你们。”
- 和合本(拼音版) - 基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。”
- New International Version - But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.”
- New International Reader's Version - But Gideon told them, “I will not rule over you. My son won’t rule over you either. The Lord will rule over you.”
- English Standard Version - Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.”
- New Living Translation - But Gideon replied, “I will not rule over you, nor will my son. The Lord will rule over you!
- The Message - Gideon said, “I most certainly will not rule over you, nor will my son. God will reign over you.”
- Christian Standard Bible - But Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.”
- New American Standard Bible - But Gideon said to them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you.”
- New King James Version - But Gideon said to them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the Lord shall rule over you.”
- Amplified Bible - But Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord shall rule over you.”
- American Standard Version - And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.
- King James Version - And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
- New English Translation - Gideon said to them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.”
- World English Bible - Gideon said to them, “I will not rule over you, neither shall my son rule over you. Yahweh shall rule over you.”
- 新標點和合本 - 基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 基甸對他們說:「我不治理你們,我的兒子也不治理你們,耶和華會治理你們。」
- 聖經新譯本 - 基甸回答他們:“我不統治你們,我的子孫也不統治你們,唯有耶和華統治你們。”
- 呂振中譯本 - 基甸 對他們說:『我不管理你們,我兒子也不管理你們,只有永恆主管理你們。』
- 中文標準譯本 - 但基甸對他們說:「我不管轄你們,我的兒子也不管轄你們;耶和華會管轄你們。」
- 現代標點和合本 - 基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,唯有耶和華管理你們。」
- 文理和合譯本 - 基甸曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 其田曰、我不治爾、子孫亦不治爾、治爾者乃耶和華也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 對曰、我不治爾、我子亦不治爾、治爾者惟主、
- Nueva Versión Internacional - Pero Gedeón les dijo: —Yo no los gobernaré, ni tampoco mi hijo. Solo el Señor los gobernará.
- 현대인의 성경 - 기드온은 이렇게 대답하였다. “나는 당신들의 통치자가 되지 않겠소. 물론 내 아들도 마찬가지오. 다만 여호와께서 당신들을 다스릴 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Господь.
- Восточный перевод - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Гедеон сказал им: – Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Gédéon leur répondit : Non, je ne régnerai pas sur vous, et mon fils ne vous gouvernera pas non plus. C’est l’Eternel qui régnera sur vous.
- リビングバイブル - しかし、ギデオンは答えました。「私は王にはならない。息子もそうだ。主があなたがたを治める王だ。そこで、一つ聞いてほしいことがある。敵から分捕った耳輪を私に渡してもらえないか。」ミデヤン軍はイシュマエル人だったので、金の耳輪をつけていたのです。
- Nova Versão Internacional - “Não reinarei sobre vocês”, respondeu-lhes Gideão, “nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês.”
- Hoffnung für alle - Er entgegnete: »Ich will nicht über euch herrschen, und mein Sohn darf es auch nicht tun. Der Herr allein soll euch regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ghi-đê-ôn từ chối: “Tôi và con tôi sẽ không quản trị Ít-ra-ên đâu. Chính Chúa Hằng Hữu sẽ cai trị anh em!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กิเดโอนตอบว่า “ข้าพเจ้าหรือลูกๆ จะไม่ปกครองท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปกครองท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอนพูดกับพวกเขาว่า “เราจะไม่ปกครองพวกท่าน ลูกของเราจะไม่ปกครองท่านด้วยเช่นกัน พระผู้เป็นเจ้าจะปกครองท่าน”
交叉引用
- 士師記 11:9 - 耶弗他說:「如果你們請我回去與亞捫人作戰,耶和華讓我打敗他們,我就真的可以做你們的首領嗎?」
- 士師記 11:10 - 基列的首領們說:「我們必聽從你的吩咐,有耶和華為我們作證。」
- 士師記 11:11 - 於是,耶弗他便跟他們一起回去。民眾擁立他做他們的首領和元帥。耶弗他在米斯巴將之前所說的話在耶和華面前重申一遍。
- 哥林多後書 1:24 - 我們並不是要操縱你們的信仰,而是要幫助你們,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
- 撒母耳記上 8:6 - 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
- 撒母耳記上 8:7 - 耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。
- 路加福音 22:24 - 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。
- 路加福音 22:25 - 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主,
- 路加福音 22:26 - 但你們不可這樣。相反,你們中間位分最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。
- 路加福音 22:27 - 坐席的和服侍的哪個位分高呢?難道不是坐席的那個嗎?然而,我在你們當中像是服侍的。
- 以賽亞書 63:19 - 我們如此淪落, 好像從未被你治理過, 從來不屬於你。
- 士師記 2:18 - 耶和華見他們因敵人的壓迫和苦待而哀號,就憐憫他們,使士師陸續興起,並與每位士師同在。士師在世之日,耶和華從仇敵手中拯救他們。
- 彼得前書 5:3 - 不要轄制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。
- 士師記 10:18 - 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
- 以賽亞書 33:22 - 因為耶和華是我們的審判官, 是我們的立法者, 是我們的君王, 祂必拯救我們。
- 撒母耳記上 10:19 - 但你們現在卻背棄了拯救你們脫離一切災難和困苦的上帝,竟然對祂說,『我們要你立一位王來統治我們。』所以你們現在就按著支派宗族站在耶和華面前吧!」
- 撒母耳記上 12:12 - 可是你們看到亞捫王拿轄來攻擊你們,就對我說,『不行,我們要有一個王來統治我們。』其實你們的上帝耶和華就是你們的王。