Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
  • 新标点和合本 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫;这就作了基甸和他全家的网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
  • 圣经新译本 - 基甸用这些金子做了一个以弗得,安置在他的城俄弗拉;后来以色列众人都在那里随从以弗得行了邪淫,因此这就成了基甸和他全家的网罗。
  • 中文标准译本 - 基甸用这些制作了一个以弗得,放在本城俄弗拉。全以色列都在那里行淫追随这以弗得,这成了基甸和他家的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫,这就做了基甸和他全家的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉,后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
  • New International Version - Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
  • New International Reader's Version - Gideon made an object out of all the gold. It looked like the linen apron the high priest of Israel wore. Gideon placed it in Ophrah. That was his hometown. All the Israelites worshiped it there. They weren’t faithful to the Lord. So the gold object became a trap to Gideon and his family.
  • English Standard Version - And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family.
  • New Living Translation - Gideon made a sacred ephod from the gold and put it in Ophrah, his hometown. But soon all the Israelites prostituted themselves by worshiping it, and it became a trap for Gideon and his family.
  • The Message - Gideon made the gold into a sacred ephod and put it on display in his hometown, Ophrah. All Israel prostituted itself there. Gideon and his family, too, were seduced by it.
  • Christian Standard Bible - Gideon made an ephod from all this and put it in Ophrah, his hometown. Then all Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his household.
  • New American Standard Bible - Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah; but all Israel committed infidelity with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
  • New King James Version - Then Gideon made it into an ephod and set it up in his city, Ophrah. And all Israel played the harlot with it there. It became a snare to Gideon and to his house.
  • Amplified Bible - Gideon made [all the golden earrings into] an ephod [a sacred, high priest’s garment], and put it in his city of Ophrah, and all Israel worshiped it as an idol there, and it became a trap for Gideon and his household.
  • American Standard Version - And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.
  • King James Version - And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
  • New English Translation - Gideon used all this to make an ephod, which he put in his hometown of Ophrah. All the Israelites prostituted themselves to it by worshiping it there. It became a snare to Gideon and his family.
  • World English Bible - Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.
  • 新標點和合本 - 基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫;這就作了基甸和他全家的網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
  • 當代譯本 - 基甸用這些金子造了一件以弗得聖衣,放在自己的家鄉俄弗拉。後來,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 基甸用這些金子做了一個以弗得,安置在他的城俄弗拉;後來以色列眾人都在那裡隨從以弗得行了邪淫,因此這就成了基甸和他全家的網羅。
  • 呂振中譯本 - 基甸 將 這些 金子造了一個神諭像,安置在他本城 俄弗拉 ; 以色列 眾人都變了節在那裏去服事 那神諭像;這就害了 基甸 和他全家入於網羅。
  • 中文標準譯本 - 基甸用這些製作了一個以弗得,放在本城俄弗拉。全以色列都在那裡行淫追隨這以弗得,這成了基甸和他家的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫,這就做了基甸和他全家的網羅。
  • 文理和合譯本 - 基甸用之作聖衣、置於己邑俄弗拉、以色列人狥欲拜之、成為基甸與其家之機檻、
  • 文理委辦譯本 - 用之作公服、置於己邑阿弗拉、以色列族狥欲、崇事公服、陷其田與其家於坎阱、職由斯故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 用金作以弗得、置於己邑 俄弗拉 、後、 以色列 人行邪、崇拜以弗得、陷 基甸 與其家於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Con el oro Gedeón hizo un efod, que puso en Ofra, su ciudad. Todo Israel se prostituyó al adorar allí el efod, el cual se convirtió en una trampa para Gedeón y su familia.
  • 현대인의 성경 - 기드온은 그 금을 가지고 에봇 하나를 만들어 자기 고향 오브라에 두었다. 그러나 모든 이스라엘 사람이 그것을 섬기고 절하므로 그것이 기드온과 그 가족에게 덫이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Гедеон сделал из золота эфод , который оставил в Офре, своем городе. Все израильтяне начали распутничать, поклоняясь эфоду, и так он стал западней для Гедеона и его семьи.
  • Восточный перевод - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исраильтяне стали нарушать верность Всевышнему, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исраильтяне стали нарушать верность Аллаху, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исроильтяне стали нарушать верность Всевышнему, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec l’or, Gédéon fabriqua une statue qu’il installa dans son village, à Ophra. Tout Israël s’y prostitua, en lui rendant un culte, de sorte que cette statue devint un piège pour Gédéon et pour sa famille.
  • リビングバイブル - ギデオンはそれらの金で、エポデ〔そでなしの上着。普通は祭司が着るが、ここでは金の装飾がついて重く、壁にかけた〕を作り、自分の町オフラに置きました。ところが、イスラエル人はみな、それを拝んで淫行にふけるようになり、ギデオンとその一族にとって悪への落とし穴となりました。
  • Nova Versão Internacional - Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
  • Hoffnung für alle - Gideon fertigte aus dem Gold ein Gottesbild an und stellte es in seiner Heimatstadt Ofra auf. Es wurde ihm und seiner Familie zum Verhängnis. Ganz Israel betete das Bild an und brach damit dem Herrn die Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn dùng vàng ấy làm thành một ê-phót để tại Óp-ra, thành ông đang ở. Người Ít-ra-ên kính thờ ê-phót ấy, và nó trở thành nguyên nhân gây cho Ghi-đê-ôn và gia đình ông vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนใช้ทองนี้ทำเอโฟด ตั้งไว้ที่โอฟราห์เมืองของเขา อิสราเอลทั้งปวงพากันเล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟด สิ่งนี้จึงกลายเป็นกับดักของกิเดโอนกับครอบครัวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กิเดโอน​ใช้​ทองคำ​ตี​เป็น​ชุด​คลุม​เก็บ​ไว้​ที่​โอฟราห์​เมือง​ของ​เขา ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​กระทำ​ตน​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ที่​ได้​บูชา​ชุด​คลุม ซึ่ง​นำ​ความ​ลำบาก​มา​ให้​กิเดโอน​และ​ครอบครัว​ของ​เขา
交叉引用
  • 申命记 12:5 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
  • 何西阿书 4:12 - “我的子民祈求木头, 随从木杖的指引。 淫乱的心使他们走入歧途, 他们不忠不贞,背弃他们的上帝。
  • 何西阿书 4:13 - 他们在山顶和高岗上的橡树、 杨树和栗树下献祭烧香, 因为树荫怡人。 “所以,你们的女儿淫乱, 你们的儿媳通奸。
  • 何西阿书 4:14 - 但我不会因此而惩罚她们, 因为你们也与娼妓苟合, 与庙妓一起献祭。 无知的民族必走向灭亡。
  • 诗篇 73:27 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
  • 何西阿书 2:2 - “你们去跟你们的母亲理论吧! 因为她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她别再出卖色相, 别再露出乳间的淫态。
  • 以赛亚书 8:20 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 出埃及记 28:6 - “以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
  • 出埃及记 28:7 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
  • 出埃及记 28:8 - 用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上,连成一整件。
  • 出埃及记 28:9 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 出埃及记 28:10 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 出埃及记 28:11 - 要用工匠刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里。
  • 出埃及记 28:12 - 然后将镶着金框的宝石缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。亚伦要把他们的名字带在肩上,在耶和华面前作纪念。
  • 出埃及记 28:13 - 要做两个金框,
  • 出埃及记 28:14 - 并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
  • 出埃及记 28:15 - “要精工制作一个用来明白上帝旨意的胸牌,制作的方法和造以弗得一样,用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
  • 出埃及记 28:16 - 胸牌是方形的,长宽各二十二厘米,分成上下两层。
  • 出埃及记 28:17 - 上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
  • 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
  • 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 出埃及记 28:21 - 要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
  • 出埃及记 28:22 - “要用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
  • 出埃及记 28:23 - 造两个金环安在胸牌两端,
  • 出埃及记 28:24 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 出埃及记 28:25 - 再把金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 28:26 - 造两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 出埃及记 28:27 - 再造两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 出埃及记 28:28 - 再用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。
  • 出埃及记 28:29 - 亚伦进圣所时,要佩戴这块刻着以色列众子名字、用来做判断的胸牌,在耶和华面前常作纪念。
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 出埃及记 28:31 - “也要缝制一件蓝色的以弗得的外袍,
  • 出埃及记 28:32 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
  • 出埃及记 28:33 - 外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
  • 出埃及记 28:34 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。
  • 出埃及记 28:35 - 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 撒母耳记上 23:10 - 然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉城,因为我在这里。
  • 士师记 6:11 - 一天,耶和华的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸因为要躲避米甸人,正躲在榨酒池里打麦子。
  • 士师记 8:32 - 约阿施的儿子基甸年高寿终,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
  • 士师记 8:33 - 基甸刚去世,以色列人便又与巴力苟合,奉巴力·比利土为他们的神明,
  • 士师记 6:24 - 基甸在那里为耶和华筑了一座坛,称之为“耶和华赐平安”。这坛如今仍在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 出埃及记 23:33 - 也不可让这些民族住在你的土地上,免得他们使你得罪我,你若供奉他们的神明,必因此而陷入网罗。”
  • 申命记 7:16 - 你们必须灭绝你们的上帝耶和华交在你们手里的各族,不可怜悯他们,不可供奉他们的神明,因为那样会使你们陷入网罗。
  • 士师记 18:17 - 当时祭司也和那六百个带兵器的人站在门口。那五个人进去拿走了雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金属铸像。
  • 士师记 17:5 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
  • 士师记 18:14 - 侦察过拉亿的五个人对其余的人说:“你们知道吗?这家有以弗得、一些家庭神像、一个雕刻的偶像和一个金属铸像。想一想我们该怎么办。”
  • 诗篇 106:39 - 他们的行为玷污了自己, 所作所为使自己沦为淫妇。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
  • 新标点和合本 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫;这就作了基甸和他全家的网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
  • 圣经新译本 - 基甸用这些金子做了一个以弗得,安置在他的城俄弗拉;后来以色列众人都在那里随从以弗得行了邪淫,因此这就成了基甸和他全家的网罗。
  • 中文标准译本 - 基甸用这些制作了一个以弗得,放在本城俄弗拉。全以色列都在那里行淫追随这以弗得,这成了基甸和他家的陷阱。
  • 现代标点和合本 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫,这就做了基甸和他全家的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉,后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
  • New International Version - Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
  • New International Reader's Version - Gideon made an object out of all the gold. It looked like the linen apron the high priest of Israel wore. Gideon placed it in Ophrah. That was his hometown. All the Israelites worshiped it there. They weren’t faithful to the Lord. So the gold object became a trap to Gideon and his family.
  • English Standard Version - And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family.
  • New Living Translation - Gideon made a sacred ephod from the gold and put it in Ophrah, his hometown. But soon all the Israelites prostituted themselves by worshiping it, and it became a trap for Gideon and his family.
  • The Message - Gideon made the gold into a sacred ephod and put it on display in his hometown, Ophrah. All Israel prostituted itself there. Gideon and his family, too, were seduced by it.
  • Christian Standard Bible - Gideon made an ephod from all this and put it in Ophrah, his hometown. Then all Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his household.
  • New American Standard Bible - Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah; but all Israel committed infidelity with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
  • New King James Version - Then Gideon made it into an ephod and set it up in his city, Ophrah. And all Israel played the harlot with it there. It became a snare to Gideon and to his house.
  • Amplified Bible - Gideon made [all the golden earrings into] an ephod [a sacred, high priest’s garment], and put it in his city of Ophrah, and all Israel worshiped it as an idol there, and it became a trap for Gideon and his household.
  • American Standard Version - And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.
  • King James Version - And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
  • New English Translation - Gideon used all this to make an ephod, which he put in his hometown of Ophrah. All the Israelites prostituted themselves to it by worshiping it there. It became a snare to Gideon and his family.
  • World English Bible - Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.
  • 新標點和合本 - 基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫;這就作了基甸和他全家的網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
  • 當代譯本 - 基甸用這些金子造了一件以弗得聖衣,放在自己的家鄉俄弗拉。後來,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 基甸用這些金子做了一個以弗得,安置在他的城俄弗拉;後來以色列眾人都在那裡隨從以弗得行了邪淫,因此這就成了基甸和他全家的網羅。
  • 呂振中譯本 - 基甸 將 這些 金子造了一個神諭像,安置在他本城 俄弗拉 ; 以色列 眾人都變了節在那裏去服事 那神諭像;這就害了 基甸 和他全家入於網羅。
  • 中文標準譯本 - 基甸用這些製作了一個以弗得,放在本城俄弗拉。全以色列都在那裡行淫追隨這以弗得,這成了基甸和他家的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫,這就做了基甸和他全家的網羅。
  • 文理和合譯本 - 基甸用之作聖衣、置於己邑俄弗拉、以色列人狥欲拜之、成為基甸與其家之機檻、
  • 文理委辦譯本 - 用之作公服、置於己邑阿弗拉、以色列族狥欲、崇事公服、陷其田與其家於坎阱、職由斯故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 用金作以弗得、置於己邑 俄弗拉 、後、 以色列 人行邪、崇拜以弗得、陷 基甸 與其家於網羅、
  • Nueva Versión Internacional - Con el oro Gedeón hizo un efod, que puso en Ofra, su ciudad. Todo Israel se prostituyó al adorar allí el efod, el cual se convirtió en una trampa para Gedeón y su familia.
  • 현대인의 성경 - 기드온은 그 금을 가지고 에봇 하나를 만들어 자기 고향 오브라에 두었다. 그러나 모든 이스라엘 사람이 그것을 섬기고 절하므로 그것이 기드온과 그 가족에게 덫이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Гедеон сделал из золота эфод , который оставил в Офре, своем городе. Все израильтяне начали распутничать, поклоняясь эфоду, и так он стал западней для Гедеона и его семьи.
  • Восточный перевод - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исраильтяне стали нарушать верность Всевышнему, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исраильтяне стали нарушать верность Аллаху, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исроильтяне стали нарушать верность Всевышнему, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec l’or, Gédéon fabriqua une statue qu’il installa dans son village, à Ophra. Tout Israël s’y prostitua, en lui rendant un culte, de sorte que cette statue devint un piège pour Gédéon et pour sa famille.
  • リビングバイブル - ギデオンはそれらの金で、エポデ〔そでなしの上着。普通は祭司が着るが、ここでは金の装飾がついて重く、壁にかけた〕を作り、自分の町オフラに置きました。ところが、イスラエル人はみな、それを拝んで淫行にふけるようになり、ギデオンとその一族にとって悪への落とし穴となりました。
  • Nova Versão Internacional - Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
  • Hoffnung für alle - Gideon fertigte aus dem Gold ein Gottesbild an und stellte es in seiner Heimatstadt Ofra auf. Es wurde ihm und seiner Familie zum Verhängnis. Ganz Israel betete das Bild an und brach damit dem Herrn die Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn dùng vàng ấy làm thành một ê-phót để tại Óp-ra, thành ông đang ở. Người Ít-ra-ên kính thờ ê-phót ấy, và nó trở thành nguyên nhân gây cho Ghi-đê-ôn và gia đình ông vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนใช้ทองนี้ทำเอโฟด ตั้งไว้ที่โอฟราห์เมืองของเขา อิสราเอลทั้งปวงพากันเล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟด สิ่งนี้จึงกลายเป็นกับดักของกิเดโอนกับครอบครัวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กิเดโอน​ใช้​ทองคำ​ตี​เป็น​ชุด​คลุม​เก็บ​ไว้​ที่​โอฟราห์​เมือง​ของ​เขา ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​กระทำ​ตน​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ที่​ได้​บูชา​ชุด​คลุม ซึ่ง​นำ​ความ​ลำบาก​มา​ให้​กิเดโอน​และ​ครอบครัว​ของ​เขา
  • 申命记 12:5 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
  • 何西阿书 4:12 - “我的子民祈求木头, 随从木杖的指引。 淫乱的心使他们走入歧途, 他们不忠不贞,背弃他们的上帝。
  • 何西阿书 4:13 - 他们在山顶和高岗上的橡树、 杨树和栗树下献祭烧香, 因为树荫怡人。 “所以,你们的女儿淫乱, 你们的儿媳通奸。
  • 何西阿书 4:14 - 但我不会因此而惩罚她们, 因为你们也与娼妓苟合, 与庙妓一起献祭。 无知的民族必走向灭亡。
  • 诗篇 73:27 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
  • 何西阿书 2:2 - “你们去跟你们的母亲理论吧! 因为她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她别再出卖色相, 别再露出乳间的淫态。
  • 以赛亚书 8:20 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 出埃及记 28:6 - “以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
  • 出埃及记 28:7 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
  • 出埃及记 28:8 - 用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上,连成一整件。
  • 出埃及记 28:9 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 出埃及记 28:10 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 出埃及记 28:11 - 要用工匠刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里。
  • 出埃及记 28:12 - 然后将镶着金框的宝石缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。亚伦要把他们的名字带在肩上,在耶和华面前作纪念。
  • 出埃及记 28:13 - 要做两个金框,
  • 出埃及记 28:14 - 并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
  • 出埃及记 28:15 - “要精工制作一个用来明白上帝旨意的胸牌,制作的方法和造以弗得一样,用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
  • 出埃及记 28:16 - 胸牌是方形的,长宽各二十二厘米,分成上下两层。
  • 出埃及记 28:17 - 上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
  • 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
  • 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 出埃及记 28:21 - 要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
  • 出埃及记 28:22 - “要用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
  • 出埃及记 28:23 - 造两个金环安在胸牌两端,
  • 出埃及记 28:24 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 出埃及记 28:25 - 再把金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 28:26 - 造两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 出埃及记 28:27 - 再造两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 出埃及记 28:28 - 再用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。
  • 出埃及记 28:29 - 亚伦进圣所时,要佩戴这块刻着以色列众子名字、用来做判断的胸牌,在耶和华面前常作纪念。
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 出埃及记 28:31 - “也要缝制一件蓝色的以弗得的外袍,
  • 出埃及记 28:32 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
  • 出埃及记 28:33 - 外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
  • 出埃及记 28:34 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。
  • 出埃及记 28:35 - 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 撒母耳记上 23:10 - 然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉城,因为我在这里。
  • 士师记 6:11 - 一天,耶和华的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸因为要躲避米甸人,正躲在榨酒池里打麦子。
  • 士师记 8:32 - 约阿施的儿子基甸年高寿终,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
  • 士师记 8:33 - 基甸刚去世,以色列人便又与巴力苟合,奉巴力·比利土为他们的神明,
  • 士师记 6:24 - 基甸在那里为耶和华筑了一座坛,称之为“耶和华赐平安”。这坛如今仍在亚比以谢族的俄弗拉。
  • 出埃及记 23:33 - 也不可让这些民族住在你的土地上,免得他们使你得罪我,你若供奉他们的神明,必因此而陷入网罗。”
  • 申命记 7:16 - 你们必须灭绝你们的上帝耶和华交在你们手里的各族,不可怜悯他们,不可供奉他们的神明,因为那样会使你们陷入网罗。
  • 士师记 18:17 - 当时祭司也和那六百个带兵器的人站在门口。那五个人进去拿走了雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金属铸像。
  • 士师记 17:5 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
  • 士师记 18:14 - 侦察过拉亿的五个人对其余的人说:“你们知道吗?这家有以弗得、一些家庭神像、一个雕刻的偶像和一个金属铸像。想一想我们该怎么办。”
  • 诗篇 106:39 - 他们的行为玷污了自己, 所作所为使自己沦为淫妇。
圣经
资源
计划
奉献