逐节对照
- 環球聖經譯本 - 基甸用這些金子做了一個以弗得,安置在俄弗拉他的城中;後來以色列眾人都在那裡像娼妓那樣跟從這以弗得,這以弗得就使基甸和他全家陷入羅網。
- 新标点和合本 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫;这就作了基甸和他全家的网罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
- 当代译本 - 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
- 圣经新译本 - 基甸用这些金子做了一个以弗得,安置在他的城俄弗拉;后来以色列众人都在那里随从以弗得行了邪淫,因此这就成了基甸和他全家的网罗。
- 中文标准译本 - 基甸用这些制作了一个以弗得,放在本城俄弗拉。全以色列都在那里行淫追随这以弗得,这成了基甸和他家的陷阱。
- 现代标点和合本 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫,这就做了基甸和他全家的网罗。
- 和合本(拼音版) - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉,后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
- New International Version - Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
- New International Reader's Version - Gideon made an object out of all the gold. It looked like the linen apron the high priest of Israel wore. Gideon placed it in Ophrah. That was his hometown. All the Israelites worshiped it there. They weren’t faithful to the Lord. So the gold object became a trap to Gideon and his family.
- English Standard Version - And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family.
- New Living Translation - Gideon made a sacred ephod from the gold and put it in Ophrah, his hometown. But soon all the Israelites prostituted themselves by worshiping it, and it became a trap for Gideon and his family.
- The Message - Gideon made the gold into a sacred ephod and put it on display in his hometown, Ophrah. All Israel prostituted itself there. Gideon and his family, too, were seduced by it.
- Christian Standard Bible - Gideon made an ephod from all this and put it in Ophrah, his hometown. Then all Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his household.
- New American Standard Bible - Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah; but all Israel committed infidelity with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
- New King James Version - Then Gideon made it into an ephod and set it up in his city, Ophrah. And all Israel played the harlot with it there. It became a snare to Gideon and to his house.
- Amplified Bible - Gideon made [all the golden earrings into] an ephod [a sacred, high priest’s garment], and put it in his city of Ophrah, and all Israel worshiped it as an idol there, and it became a trap for Gideon and his household.
- American Standard Version - And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.
- King James Version - And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
- New English Translation - Gideon used all this to make an ephod, which he put in his hometown of Ophrah. All the Israelites prostituted themselves to it by worshiping it there. It became a snare to Gideon and his family.
- World English Bible - Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.
- 新標點和合本 - 基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫;這就作了基甸和他全家的網羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
- 當代譯本 - 基甸用這些金子造了一件以弗得聖衣,放在自己的家鄉俄弗拉。後來,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入網羅。
- 聖經新譯本 - 基甸用這些金子做了一個以弗得,安置在他的城俄弗拉;後來以色列眾人都在那裡隨從以弗得行了邪淫,因此這就成了基甸和他全家的網羅。
- 呂振中譯本 - 基甸 將 這些 金子造了一個神諭像,安置在他本城 俄弗拉 ; 以色列 眾人都變了節在那裏去服事 那神諭像;這就害了 基甸 和他全家入於網羅。
- 中文標準譯本 - 基甸用這些製作了一個以弗得,放在本城俄弗拉。全以色列都在那裡行淫追隨這以弗得,這成了基甸和他家的陷阱。
- 現代標點和合本 - 基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫,這就做了基甸和他全家的網羅。
- 文理和合譯本 - 基甸用之作聖衣、置於己邑俄弗拉、以色列人狥欲拜之、成為基甸與其家之機檻、
- 文理委辦譯本 - 用之作公服、置於己邑阿弗拉、以色列族狥欲、崇事公服、陷其田與其家於坎阱、職由斯故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 用金作以弗得、置於己邑 俄弗拉 、後、 以色列 人行邪、崇拜以弗得、陷 基甸 與其家於網羅、
- Nueva Versión Internacional - Con el oro Gedeón hizo un efod, que puso en Ofra, su ciudad. Todo Israel se prostituyó al adorar allí el efod, el cual se convirtió en una trampa para Gedeón y su familia.
- 현대인의 성경 - 기드온은 그 금을 가지고 에봇 하나를 만들어 자기 고향 오브라에 두었다. 그러나 모든 이스라엘 사람이 그것을 섬기고 절하므로 그것이 기드온과 그 가족에게 덫이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Гедеон сделал из золота эфод , который оставил в Офре, своем городе. Все израильтяне начали распутничать, поклоняясь эфоду, и так он стал западней для Гедеона и его семьи.
- Восточный перевод - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исраильтяне стали нарушать верность Всевышнему, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исраильтяне стали нарушать верность Аллаху, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон сделал из золота ефод , который оставил в Офре, своём городе. И все исроильтяне стали нарушать верность Всевышнему, поклоняясь ефоду, и так он стал западнёй для Гедеона и его семьи.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec l’or, Gédéon fabriqua une statue qu’il installa dans son village, à Ophra. Tout Israël s’y prostitua, en lui rendant un culte, de sorte que cette statue devint un piège pour Gédéon et pour sa famille.
- リビングバイブル - ギデオンはそれらの金で、エポデ〔そでなしの上着。普通は祭司が着るが、ここでは金の装飾がついて重く、壁にかけた〕を作り、自分の町オフラに置きました。ところが、イスラエル人はみな、それを拝んで淫行にふけるようになり、ギデオンとその一族にとって悪への落とし穴となりました。
- Nova Versão Internacional - Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
- Hoffnung für alle - Gideon fertigte aus dem Gold ein Gottesbild an und stellte es in seiner Heimatstadt Ofra auf. Es wurde ihm und seiner Familie zum Verhängnis. Ganz Israel betete das Bild an und brach damit dem Herrn die Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn dùng vàng ấy làm thành một ê-phót để tại Óp-ra, thành ông đang ở. Người Ít-ra-ên kính thờ ê-phót ấy, và nó trở thành nguyên nhân gây cho Ghi-đê-ôn và gia đình ông vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนใช้ทองนี้ทำเอโฟด ตั้งไว้ที่โอฟราห์เมืองของเขา อิสราเอลทั้งปวงพากันเล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟด สิ่งนี้จึงกลายเป็นกับดักของกิเดโอนกับครอบครัวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกิเดโอนใช้ทองคำตีเป็นชุดคลุมเก็บไว้ที่โอฟราห์เมืองของเขา ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ได้กระทำตนดั่งหญิงแพศยาที่ได้บูชาชุดคลุม ซึ่งนำความลำบากมาให้กิเดโอนและครอบครัวของเขา
- Thai KJV - กิเดโอนก็เอาทองคำนี้ทำเป็นรูปเอโฟดเก็บไว้ที่เมืองของท่านคือโอฟราห์ และบรรดาคนอิสราเอลก็เล่นชู้กับรูปนี้กระทำให้เป็นบ่วงดักกิเดโอนและวงศ์วานของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กิเดโอนเอาทองคำเหล่านั้นมาทำเป็นเอโฟด และเก็บไว้ที่เมืองของเขา คือในเมืองโอฟราห์ และชาวอิสราเอลทั้งหมดก็ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า กลับไปนมัสการเอโฟดที่นั่น และเอโฟดนั้นก็กลายเป็นกับดักต่อกิเดโอนและครอบครัวของเขา
- onav - فَصَاغَ مِنْهَا جِدْعُونُ صَنَماً نَصَبَهُ فِي مَدِينَتِهِ عَفْرَةَ، فَغَوَى الإِسْرَائِيلِيُّونَ وَرَاءَهُ وَعَبَدُوهُ فَكَانَ هَذَا الصَّنَمُ شَرَكاً لِجِدْعُونَ وَعَائِلَتِهِ.
交叉引用
- 申命記 12:5 - “耶和華你們的 神從你們各支派中揀選了他立名居住的地方,你們要去那個地方尋求耶和華,你要到那裡去。
- 何西阿書 4:12 - 我的子民求問木頭, 他們的杖指引他們; 淫蕩的靈使他們走迷, 以致行淫離棄他們的 神。
- 何西阿書 4:13 - 他們在各山頂上宰獻祭牲, 在各山丘上,在橡樹、楊樹、大樹下燒獻祭物, 因為樹蔭是那麼美好。 因此,你們的女兒行淫, 你們的兒媳通姦。
- 何西阿書 4:14 - 然而,我卻不會因為你們的女兒行淫, 以及你們的兒媳通姦,而懲罰她們; 因為你們的男人離群與娼妓在一起, 又與廟妓一同獻祭, 如此無知的子民將會滅亡。”
- 詩篇 73:27 - 的確,遠離你的人都將滅亡! 所有離棄你、不忠貞於你的人,你都滅絕!
- 何西阿書 2:2 - “你們要指控你們的母親,要指控她! 因為她不是我的妻子, 而我也不是她的丈夫。 她該卸下臉上的淫妝, 除掉雙乳間通姦的淫態!
- 以賽亞書 8:20 - 那麼你們就要看那份訓言和見證!像那樣說話的人必定沒有曙光。
- 出埃及記 28:6 - “他們要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做以弗得,用精工織布的方法造。
- 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條連接著的肩帶,連接在它的兩端。
- 出埃及記 28:8 - 在上面繫著以弗得的精工織帶,要用一樣的做法造,連於以弗得,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線織成。
- 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊瑪瑙石,把以色列眾子的名字刻在上面,
- 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,按照他們出生的次序。
- 出埃及記 28:11 - 你要用雕刻寶石的手藝,像刻印章那樣把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,再把寶石鑲嵌在金絲編成的槽裡。
- 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石;亞倫要在耶和華面前用兩肩扛著他們的名字,使他們蒙顧念。
- 出埃及記 28:13 - 你要做金絲編成的槽,
- 出埃及記 28:14 - 和兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成,把這兩條繩子接在槽上。
- 出埃及記 28:15 - “你要用精工織布的方法造一個神諭胸袋,和造以弗得的方法一樣,要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造。
- 出埃及記 28:16 - 要用一塊布對折,形成正方形的胸袋,長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 28:17 - 你要在胸袋鑲嵌寶石,共四行寶石:第一行是紅玉髓、托帕石、翡翠;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、玉髓;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紅鋯石、綠玉髓、紫水晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是金黃石、瑪瑙、鐵石英。這些都要鑲嵌在各自的金絲槽裡。
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
- 出埃及記 28:22 - 你要在胸袋上造兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成;
- 出埃及記 28:23 - 又要在胸袋上造兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端,
- 出埃及記 28:24 - 把那兩條金繩繫在胸袋兩端的兩個環裡。
- 出埃及記 28:25 - 至於那兩條繩子的另外兩端,你要接在兩個槽上,安在以弗得的肩帶上,朝向前面。
- 出埃及記 28:26 - 你要造兩個金環,安在胸袋下邊的兩端,貼近以弗得,朝向裡面。
- 出埃及記 28:27 - 你要再造兩個金環,安在以弗得兩條肩帶的下方,朝向前面,靠近連接處,在以弗得的精工織帶上方。
- 出埃及記 28:28 - 穿著者要用藍色繩子把胸袋的環子繫在以弗得的環子上,使胸袋貼著以弗得的精工織帶,免得胸袋從以弗得脫落下來。
- 出埃及記 28:29 - 這樣,亞倫進入聖所的時候,就會把神諭胸袋上以色列眾子的名字掛在胸前,恆常使耶和華顧念他們。
- 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放進神諭胸袋;這樣,亞倫進到耶和華面前的時候,這些就會在他胸前;這樣,亞倫就會在耶和華面前,恆常把為以色列人尋求神諭的工具掛在心上。
- 出埃及記 28:31 - “你要造以弗得的外袍,整件全是藍色的。
- 出埃及記 28:32 - 在外袍正中頭部的地方,要有一個領口,領口周圍有領邊,要用織單色布的方法造,像結實衣服的領口那樣,免得領口破裂。
- 出埃及記 28:33 - 在外袍底邊,你要用藍線、紫線、朱紅線造石榴,縫在底邊周圍,又要有金鈴在周圍的這些石榴之間。
- 出埃及記 28:34 - 一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,在外袍底邊周圍。
- 出埃及記 28:35 - 亞倫服侍的時候要穿上這袍子;當他進入聖所到耶和華面前,或者他出來的時候,袍上的鈴鐺聲就會被聽見,他就不會死亡。
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅圖謀殺害他,就對亞比亞達祭司說:“把以弗得拿來!”
- 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華 以色列的 神啊,你僕人確實聽說掃羅想要到基伊拉來,因我的緣故毀滅這城。
- 士師記 6:11 - 耶和華的使者來到俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在榨酒池打小麥,為要躲避米甸人。
- 士師記 8:32 - 約阿施的兒子基甸安享天年,終老而死,埋葬在亞比以謝族的俄弗拉,他父親約阿施的墳墓裡。
- 士師記 8:33 - 基甸死後,以色列人又去像娼妓那樣跟從眾巴力,以巴力比利土作他們的神明。
- 士師記 6:24 - 基甸就在那裡為耶和華築了一座壇,稱為“耶和華是平安”;直到今天,這壇還在亞比以謝族的俄弗拉。
- 出埃及記 23:33 - 不可讓他們住在你的國內,免得他們使你犯罪干犯我。如果你侍奉他們的神明,這就會使你陷入羅網。”
- 申命記 7:16 - 你要吞滅耶和華你的 神交給你的所有民族,你的眼不可顧惜他們。你不可侍奉他們的神明,因為這會使你陷入羅網。
- 士師記 18:17 - 從前去偵察那地的五個人上前,進入裡面,拿走包銀雕像、以弗得、家庭神像;那祭司和帶著兵器的六百人都站在大門口。
- 士師記 17:5 - 米迦這人有一間神堂,他製造了以弗得和家庭神像,並且授予他一個兒子聖職做他的祭司。
- 士師記 18:14 - 從前去偵察拉億地的那五個人對族人說:“你們知道嗎?這些屋子裡有以弗得、家庭神像、包銀雕像,現在你們要決定該怎樣做!”
- 詩篇 106:39 - 他們所做的事使自己污穢, 以他們的惡行犯了邪淫。