Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:31 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 有妾在示劍生子名亞庇米力、
  • 新标点和合本 - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
  • 当代译本 - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,他给孩子取名叫亚比米勒。
  • 圣经新译本 - 他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,他给他起名叫亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给这儿子取名为亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,基甸与他起名叫亚比米勒。
  • 和合本(拼音版) - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
  • New International Version - His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.
  • New International Reader's Version - And he had a concubine who lived in Shechem. She also had a son by him. Gideon named that son Abimelek.
  • English Standard Version - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.
  • New Living Translation - He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech.
  • Christian Standard Bible - His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • New American Standard Bible - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • New King James Version - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
  • Amplified Bible - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech.
  • American Standard Version - And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
  • King James Version - And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
  • New English Translation - His concubine, who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech.
  • World English Bible - His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • 新標點和合本 - 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子。基甸與他起名叫亞比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給他起名叫亞比米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給他起名叫亞比米勒。
  • 當代譯本 - 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,他給孩子取名叫亞比米勒。
  • 聖經新譯本 - 他在示劍的妾,也給他生了一個兒子,他給他起名叫亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 他的妾住在 示劍 、也給他生了一個兒子; 基甸 給他起名叫 亞比米勒 。
  • 中文標準譯本 - 他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給這兒子取名為亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,基甸與他起名叫亞比米勒。
  • 文理和合譯本 - 其妾在示劍、亦生一子、基甸命名亞比米勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妾在 示劍 亦從之生子、名之曰 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Su concubina que vivía en Siquén también le dio un hijo, a quien Gedeón llamó Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 또 세겜에도 첩이 있어서 아들을 낳았는데 그의 이름은 아비멜렉이었다.
  • Новый Русский Перевод - Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Авимелехом.
  • Восточный перевод - Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Ави-Маликом («мой отец – царь»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Ави-Маликом («мой отец – царь»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его наложница, которая жила в городе Шахеме, также родила ему сына, которого он назвал Абималиком («мой отец – царь»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Une épouse de second rang habitant à Sichem lui donna aussi un fils qu’il appela Abimélek.
  • リビングバイブル - また、シェケムにも内縁の妻が一人おり、アビメレクという男の子がいました。
  • Nova Versão Internacional - Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Eine seiner Nebenfrauen wohnte in Sichem. Sie brachte einen Sohn zur Welt, den er Abimelech nannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông còn có vợ bé ở Si-chem, bà này cũng sinh được một con trai tên là A-bi-mê-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาน้อยของเขาคนหนึ่งซึ่งอาศัยที่เมืองเชเคมได้ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เขา เขาตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​น้อย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เชเคม​มี​บุตร​กับ​เขา​คน​หนึ่ง เขา​ตั้ง​ชื่อ​ว่า อาบีเมเลค
交叉引用
  • 創世記 16:15 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
  • 士師記 9:18 - 惟爾今日攻擊其家、取其子七十人、殺於石上、立其婢之子亞庇米力為示劍王、豈非為爾兄弟之私乎。
  • 創世記 22:24 - 拿鶴妾名流馬生子提八、迦含、大轄、馬迦。
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕稱其妻撒拉為妹、故其臘王亞庇米力召之入宮。
  • 士師記 9:1 - 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟、及母之族黨、
  • 士師記 9:2 - 請問於示劍之眾、耶路巴力之七十子轄爾、與一人轄爾、孰善。亦當念我與爾乃骨肉之親。
  • 士師記 9:3 - 母之兄弟以此言告於示劍之眾。僉曰、斯乃我兄弟也、遂心向亞庇米力、
  • 士師記 9:4 - 巴力庇立殿故有金、遂取七十予之、使用此以結納遊蕩之徒、為其僕從。
  • 士師記 9:5 - 亞庇米力往阿弗拉、入父家、取其兄弟七十人、殺於一石上、皆耶路巴力子也。所遺者惟季子約擔而已、因其自匿也。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 有妾在示劍生子名亞庇米力、
  • 新标点和合本 - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
  • 当代译本 - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,他给孩子取名叫亚比米勒。
  • 圣经新译本 - 他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,他给他起名叫亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给这儿子取名为亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,基甸与他起名叫亚比米勒。
  • 和合本(拼音版) - 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
  • New International Version - His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.
  • New International Reader's Version - And he had a concubine who lived in Shechem. She also had a son by him. Gideon named that son Abimelek.
  • English Standard Version - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.
  • New Living Translation - He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech.
  • Christian Standard Bible - His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • New American Standard Bible - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • New King James Version - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
  • Amplified Bible - And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech.
  • American Standard Version - And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
  • King James Version - And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
  • New English Translation - His concubine, who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech.
  • World English Bible - His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • 新標點和合本 - 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子。基甸與他起名叫亞比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給他起名叫亞比米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給他起名叫亞比米勒。
  • 當代譯本 - 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,他給孩子取名叫亞比米勒。
  • 聖經新譯本 - 他在示劍的妾,也給他生了一個兒子,他給他起名叫亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 他的妾住在 示劍 、也給他生了一個兒子; 基甸 給他起名叫 亞比米勒 。
  • 中文標準譯本 - 他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給這兒子取名為亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,基甸與他起名叫亞比米勒。
  • 文理和合譯本 - 其妾在示劍、亦生一子、基甸命名亞比米勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妾在 示劍 亦從之生子、名之曰 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Su concubina que vivía en Siquén también le dio un hijo, a quien Gedeón llamó Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 또 세겜에도 첩이 있어서 아들을 낳았는데 그의 이름은 아비멜렉이었다.
  • Новый Русский Перевод - Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Авимелехом.
  • Восточный перевод - Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Ави-Маликом («мой отец – царь»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Ави-Маликом («мой отец – царь»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его наложница, которая жила в городе Шахеме, также родила ему сына, которого он назвал Абималиком («мой отец – царь»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Une épouse de second rang habitant à Sichem lui donna aussi un fils qu’il appela Abimélek.
  • リビングバイブル - また、シェケムにも内縁の妻が一人おり、アビメレクという男の子がいました。
  • Nova Versão Internacional - Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Eine seiner Nebenfrauen wohnte in Sichem. Sie brachte einen Sohn zur Welt, den er Abimelech nannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông còn có vợ bé ở Si-chem, bà này cũng sinh được một con trai tên là A-bi-mê-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาน้อยของเขาคนหนึ่งซึ่งอาศัยที่เมืองเชเคมได้ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เขา เขาตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​น้อย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เชเคม​มี​บุตร​กับ​เขา​คน​หนึ่ง เขา​ตั้ง​ชื่อ​ว่า อาบีเมเลค
  • 創世記 16:15 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
  • 士師記 9:18 - 惟爾今日攻擊其家、取其子七十人、殺於石上、立其婢之子亞庇米力為示劍王、豈非為爾兄弟之私乎。
  • 創世記 22:24 - 拿鶴妾名流馬生子提八、迦含、大轄、馬迦。
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕稱其妻撒拉為妹、故其臘王亞庇米力召之入宮。
  • 士師記 9:1 - 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟、及母之族黨、
  • 士師記 9:2 - 請問於示劍之眾、耶路巴力之七十子轄爾、與一人轄爾、孰善。亦當念我與爾乃骨肉之親。
  • 士師記 9:3 - 母之兄弟以此言告於示劍之眾。僉曰、斯乃我兄弟也、遂心向亞庇米力、
  • 士師記 9:4 - 巴力庇立殿故有金、遂取七十予之、使用此以結納遊蕩之徒、為其僕從。
  • 士師記 9:5 - 亞庇米力往阿弗拉、入父家、取其兄弟七十人、殺於一石上、皆耶路巴力子也。所遺者惟季子約擔而已、因其自匿也。
圣经
资源
计划
奉献