Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:52 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Abimelek went to the tower and attacked it. He approached the entrance to the tower to set it on fire.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒到了楼前,攻打它。他挨近楼门,要放火焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒到了楼前,攻打它。他挨近楼门,要放火焚烧。
  • 当代译本 - 亚比米勒攻打城楼,走到城楼门口正准备放火时,
  • 圣经新译本 - 亚比米勒到了城楼前,攻打城楼;他走近城楼门口,要用火焚烧。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒来到塔楼那里,攻打它。他接近塔楼门口,要放火烧掉它。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
  • New International Version - Abimelek went to the tower and attacked it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
  • English Standard Version - And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
  • New Living Translation - Abimelech followed them to attack the tower. But as he prepared to set fire to the entrance,
  • Christian Standard Bible - When Abimelech came to attack the tower, he approached its entrance to set it on fire.
  • New American Standard Bible - So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it down with fire.
  • New King James Version - So Abimelech came as far as the tower and fought against it; and he drew near the door of the tower to burn it with fire.
  • Amplified Bible - So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it down with fire.
  • American Standard Version - And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.
  • King James Version - And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
  • New English Translation - Abimelech came and attacked the tower. When he approached the entrance of the tower to set it on fire,
  • World English Bible - Abimelech came to the tower and fought against it, and came near to the door of the tower to burn it with fire.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒到了樓前,攻打它。他挨近樓門,要放火焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒到了樓前,攻打它。他挨近樓門,要放火焚燒。
  • 當代譯本 - 亞比米勒攻打城樓,走到城樓門口正準備放火時,
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒到了城樓前,攻打城樓;他走近城樓門口,要用火焚燒。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 來到譙樓前、攻打譙樓;他挨近樓門口,要放火燒。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒來到塔樓那裡,攻打它。他接近塔樓門口,要放火燒掉它。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒至臺前攻之、近臺門、欲焚以火、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力至臺前攻之、近於臺門、欲焚以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 至臺前攻之、近於臺之門、欲焚以火、
  • Nueva Versión Internacional - Abimélec se dirigió a la torre y la atacó. Pero cuando se acercaba a la entrada para prenderle fuego,
  • 현대인의 성경 - 아비멜렉이 그 요새를 공격하며 문 앞까지 가서 불을 지르려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Авимелех пришел к башне и напал на нее, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь ее,
  • Восточный перевод - Ави-Малик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь её,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь её,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь её,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abimélek parvint jusqu’à la tour et l’attaqua. Déjà, il s’approchait de l’entrée pour y mettre le feu,
  • リビングバイブル - そこで、アビメレクがとりでを焼き打ちにしようと近づいた時、
  • Nova Versão Internacional - Abimeleque foi para a torre e atacou-a. E, quando se aproximava da entrada da torre para incendiá-la,
  • Hoffnung für alle - Abimelech kämpfte sich an die Festung heran und versuchte, das Tor in Brand zu stecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-mê-léc đuổi và tấn công tháp. Nhưng khi hắn đến tận bên cửa để đốt tháp
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคไปที่หอคอยและเข้าโจมตี แต่ขณะที่เข้าไปใกล้ทางเข้าหอคอยเพื่อจุดไฟเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​อาบีเมเลค​มา​ถึง​หอคอย และ​โจมตี​เข้า​ใกล้​ประตู​หอคอย​เพื่อ​จะ​ใช้​ไฟ​เผา
交叉引用
  • 2 Kings 14:10 - It’s true that you have won the battle over Edom. So you are proud. Enjoy your success while you can. But stay home and enjoy it! Why ask for trouble? Why bring yourself crashing down? Why bring Judah down with you?”
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem started out from Tirzah and attacked Tiphsah. He attacked everyone in the city and the area around it. That’s because they refused to open their gates for him. He destroyed Tiphsah. He ripped open all their pregnant women.
  • Judges 9:48 - He and all his men went up Mount Zalmon. He got an ax and cut off some branches. He carried them on his shoulders. He ordered the men with him to do the same thing. “Quick!” he said. “Do what you have seen me do!”
  • Judges 9:49 - So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the place where the people had gone for safety. Then they set the place on fire with the people still inside. There were about 1,000 men and women in the tower of Shechem. All of them died.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Abimelek went to the tower and attacked it. He approached the entrance to the tower to set it on fire.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒到了楼前,攻打它。他挨近楼门,要放火焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒到了楼前,攻打它。他挨近楼门,要放火焚烧。
  • 当代译本 - 亚比米勒攻打城楼,走到城楼门口正准备放火时,
  • 圣经新译本 - 亚比米勒到了城楼前,攻打城楼;他走近城楼门口,要用火焚烧。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒来到塔楼那里,攻打它。他接近塔楼门口,要放火烧掉它。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。
  • New International Version - Abimelek went to the tower and attacked it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
  • English Standard Version - And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
  • New Living Translation - Abimelech followed them to attack the tower. But as he prepared to set fire to the entrance,
  • Christian Standard Bible - When Abimelech came to attack the tower, he approached its entrance to set it on fire.
  • New American Standard Bible - So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it down with fire.
  • New King James Version - So Abimelech came as far as the tower and fought against it; and he drew near the door of the tower to burn it with fire.
  • Amplified Bible - So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it down with fire.
  • American Standard Version - And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.
  • King James Version - And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
  • New English Translation - Abimelech came and attacked the tower. When he approached the entrance of the tower to set it on fire,
  • World English Bible - Abimelech came to the tower and fought against it, and came near to the door of the tower to burn it with fire.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒到了樓前,攻打它。他挨近樓門,要放火焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒到了樓前,攻打它。他挨近樓門,要放火焚燒。
  • 當代譯本 - 亞比米勒攻打城樓,走到城樓門口正準備放火時,
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒到了城樓前,攻打城樓;他走近城樓門口,要用火焚燒。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 來到譙樓前、攻打譙樓;他挨近樓門口,要放火燒。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒來到塔樓那裡,攻打它。他接近塔樓門口,要放火燒掉它。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒至臺前攻之、近臺門、欲焚以火、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力至臺前攻之、近於臺門、欲焚以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 至臺前攻之、近於臺之門、欲焚以火、
  • Nueva Versión Internacional - Abimélec se dirigió a la torre y la atacó. Pero cuando se acercaba a la entrada para prenderle fuego,
  • 현대인의 성경 - 아비멜렉이 그 요새를 공격하며 문 앞까지 가서 불을 지르려고 하는 순간
  • Новый Русский Перевод - Авимелех пришел к башне и напал на нее, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь ее,
  • Восточный перевод - Ави-Малик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь её,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ави-Малик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь её,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Абималик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился к входу, чтобы поджечь её,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abimélek parvint jusqu’à la tour et l’attaqua. Déjà, il s’approchait de l’entrée pour y mettre le feu,
  • リビングバイブル - そこで、アビメレクがとりでを焼き打ちにしようと近づいた時、
  • Nova Versão Internacional - Abimeleque foi para a torre e atacou-a. E, quando se aproximava da entrada da torre para incendiá-la,
  • Hoffnung für alle - Abimelech kämpfte sich an die Festung heran und versuchte, das Tor in Brand zu stecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-mê-léc đuổi và tấn công tháp. Nhưng khi hắn đến tận bên cửa để đốt tháp
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคไปที่หอคอยและเข้าโจมตี แต่ขณะที่เข้าไปใกล้ทางเข้าหอคอยเพื่อจุดไฟเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​อาบีเมเลค​มา​ถึง​หอคอย และ​โจมตี​เข้า​ใกล้​ประตู​หอคอย​เพื่อ​จะ​ใช้​ไฟ​เผา
  • 2 Kings 14:10 - It’s true that you have won the battle over Edom. So you are proud. Enjoy your success while you can. But stay home and enjoy it! Why ask for trouble? Why bring yourself crashing down? Why bring Judah down with you?”
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem started out from Tirzah and attacked Tiphsah. He attacked everyone in the city and the area around it. That’s because they refused to open their gates for him. He destroyed Tiphsah. He ripped open all their pregnant women.
  • Judges 9:48 - He and all his men went up Mount Zalmon. He got an ax and cut off some branches. He carried them on his shoulders. He ordered the men with him to do the same thing. “Quick!” he said. “Do what you have seen me do!”
  • Judges 9:49 - So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the place where the people had gone for safety. Then they set the place on fire with the people still inside. There were about 1,000 men and women in the tower of Shechem. All of them died.
圣经
资源
计划
奉献