Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But I protested, “Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak since I am only a youth.”
  • 新标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 当代译本 - 我回答说:“唉,主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。”
  • 圣经新译本 - 我就说:“主耶和华啊! 我不晓得说话, 因为我年轻。”
  • 现代标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊!我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本(拼音版) - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • New International Version - “Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
  • New International Reader's Version - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • English Standard Version - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
  • New Living Translation - “O Sovereign Lord,” I said, “I can’t speak for you! I’m too young!”
  • The Message - But I said, “Hold it, Master God! Look at me. I don’t know anything. I’m only a boy!”
  • New American Standard Bible - Then I said, “Oh, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
  • New King James Version - Then said I: “Ah, Lord God! Behold, I cannot speak, for I am a youth.”
  • Amplified Bible - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, For I am [only] a young man.”
  • American Standard Version - Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
  • King James Version - Then said I, Ah, Lord God! behold, I cannot speak: for I am a child.
  • New English Translation - I answered, “Oh, Lord God, I really do not know how to speak well enough for that, for I am too young.”
  • World English Bible - Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
  • 新標點和合本 - 我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 當代譯本 - 我回答說:「唉,主耶和華啊,我太年輕,不懂得怎樣說話。」
  • 聖經新譯本 - 我就說:“主耶和華啊! 我不曉得說話, 因為我年輕。”
  • 呂振中譯本 - 我就說:『啊,主永恆主啊, 你看;我不曉得說話, 因為我年輕。』
  • 現代標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊!我不知怎樣說,因為我是年幼的。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、噫、主耶和華歟、我乃小子、不知所言、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、主耶和華與、渺余小子、不能知所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主天主歟、我年幼小、不知所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le respondí: «¡Ah, Señor mi Dios! ¡Soy muy joven, y no sé hablar!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 “여호와 하나님이시여, 나는 아직도 어려서 말할 줄도 모릅니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я ответил: – О Владыка Господь! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
  • Восточный перевод - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je répondis : Hélas, Seigneur Eternel, je ne sais pas m’exprimer, car je suis un adolescent.
  • リビングバイブル - 「神よ、とんでもないことです。 私にできるはずがありません。 若すぎて、何を語ればよいのかわかりません。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu disse: Ah, Soberano Senhor! Eu não sei falar, pois ainda sou muito jovem.
  • Hoffnung für alle - Ich aber erwiderte: »O nein, mein Herr und Gott! Ich habe keine Erfahrung im Reden, denn ich bin noch viel zu jung!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thưa: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, con chẳng biết ăn nói làm sao! Con còn quá trẻ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะพูดอย่างไร เพราะข้าพระองค์ยังเด็กเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​ค่อย​จะ​เป็น เพราะ​ข้าพเจ้า​อายุ​ยัง​น้อย”
交叉引用
  • Jeremiah 4:10 - I said, “Oh no, Lord God, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing, ‘You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • Isaiah 6:5 - Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Armies.
  • Jeremiah 14:13 - And I replied, “Oh no, Lord God! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
  • Exodus 4:1 - Moses answered, “What if they won’t believe me and will not obey me but say, ‘The Lord did not appear to you’?”
  • Exodus 6:30 - But Moses replied in the Lord’s presence, “Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
  • Jeremiah 32:17 - Oh, Lord God! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
  • Exodus 4:10 - But Moses replied to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent — either in the past or recently or since you have been speaking to your servant — because my mouth and my tongue are sluggish.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who placed a mouth on humans? Who makes a person mute or deaf, seeing or blind? Is it not I, the Lord?
  • Exodus 4:12 - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
  • Exodus 4:13 - Moses said, “Please, Lord, send someone else.”
  • Exodus 4:14 - Then the Lord’s anger burned against Moses, and he said, “Isn’t Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, he is on his way now to meet you. He will rejoice when he sees you.
  • Exodus 4:15 - You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will serve as a mouth for you, and you will serve as God to him.
  • Exodus 6:12 - But Moses said in the Lord’s presence, “If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But I protested, “Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak since I am only a youth.”
  • 新标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 当代译本 - 我回答说:“唉,主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。”
  • 圣经新译本 - 我就说:“主耶和华啊! 我不晓得说话, 因为我年轻。”
  • 现代标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊!我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本(拼音版) - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • New International Version - “Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
  • New International Reader's Version - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • English Standard Version - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
  • New Living Translation - “O Sovereign Lord,” I said, “I can’t speak for you! I’m too young!”
  • The Message - But I said, “Hold it, Master God! Look at me. I don’t know anything. I’m only a boy!”
  • New American Standard Bible - Then I said, “Oh, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
  • New King James Version - Then said I: “Ah, Lord God! Behold, I cannot speak, for I am a youth.”
  • Amplified Bible - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, For I am [only] a young man.”
  • American Standard Version - Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
  • King James Version - Then said I, Ah, Lord God! behold, I cannot speak: for I am a child.
  • New English Translation - I answered, “Oh, Lord God, I really do not know how to speak well enough for that, for I am too young.”
  • World English Bible - Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
  • 新標點和合本 - 我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 當代譯本 - 我回答說:「唉,主耶和華啊,我太年輕,不懂得怎樣說話。」
  • 聖經新譯本 - 我就說:“主耶和華啊! 我不曉得說話, 因為我年輕。”
  • 呂振中譯本 - 我就說:『啊,主永恆主啊, 你看;我不曉得說話, 因為我年輕。』
  • 現代標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊!我不知怎樣說,因為我是年幼的。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、噫、主耶和華歟、我乃小子、不知所言、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、主耶和華與、渺余小子、不能知所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主天主歟、我年幼小、不知所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le respondí: «¡Ah, Señor mi Dios! ¡Soy muy joven, y no sé hablar!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 “여호와 하나님이시여, 나는 아직도 어려서 말할 줄도 모릅니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я ответил: – О Владыка Господь! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
  • Восточный перевод - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je répondis : Hélas, Seigneur Eternel, je ne sais pas m’exprimer, car je suis un adolescent.
  • リビングバイブル - 「神よ、とんでもないことです。 私にできるはずがありません。 若すぎて、何を語ればよいのかわかりません。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu disse: Ah, Soberano Senhor! Eu não sei falar, pois ainda sou muito jovem.
  • Hoffnung für alle - Ich aber erwiderte: »O nein, mein Herr und Gott! Ich habe keine Erfahrung im Reden, denn ich bin noch viel zu jung!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thưa: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, con chẳng biết ăn nói làm sao! Con còn quá trẻ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะพูดอย่างไร เพราะข้าพระองค์ยังเด็กเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​ค่อย​จะ​เป็น เพราะ​ข้าพเจ้า​อายุ​ยัง​น้อย”
  • Jeremiah 4:10 - I said, “Oh no, Lord God, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing, ‘You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • Isaiah 6:5 - Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Armies.
  • Jeremiah 14:13 - And I replied, “Oh no, Lord God! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
  • Exodus 4:1 - Moses answered, “What if they won’t believe me and will not obey me but say, ‘The Lord did not appear to you’?”
  • Exodus 6:30 - But Moses replied in the Lord’s presence, “Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • 1 Kings 3:8 - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give your servant a receptive heart to judge your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of yours?”
  • Jeremiah 32:17 - Oh, Lord God! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
  • Exodus 4:10 - But Moses replied to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent — either in the past or recently or since you have been speaking to your servant — because my mouth and my tongue are sluggish.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who placed a mouth on humans? Who makes a person mute or deaf, seeing or blind? Is it not I, the Lord?
  • Exodus 4:12 - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
  • Exodus 4:13 - Moses said, “Please, Lord, send someone else.”
  • Exodus 4:14 - Then the Lord’s anger burned against Moses, and he said, “Isn’t Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And also, he is on his way now to meet you. He will rejoice when he sees you.
  • Exodus 4:15 - You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will serve as a mouth for you, and you will serve as God to him.
  • Exodus 6:12 - But Moses said in the Lord’s presence, “If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
圣经
资源
计划
奉献