逐节对照
- American Standard Version - Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
- 新标点和合本 - 受围困的人哪,当收拾你的财物, 从国中带出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 受围困的居民哪,当收拾你的行囊, 离开这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 受围困的居民哪,当收拾你的行囊, 离开这地。
- 当代译本 - 被围困的居民啊, 收拾行装离开吧!
- 圣经新译本 - 住在被围困的城中的人哪! 你们从地上拾起自己的行囊。
- 现代标点和合本 - 受围困的人哪,当收拾你的财物, 从国中带出去。
- 和合本(拼音版) - 受围困的人哪,当收拾你的财物, 从国中带出去。
- New International Version - Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
- New International Reader's Version - People of Jerusalem, your enemies have surrounded you. They are attacking you. So gather up what belongs to you. Then leave the land.
- English Standard Version - Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!
- New Living Translation - Pack your bags and prepare to leave; the siege is about to begin.
- The Message - Grab your bags, all you who are under attack. God has given notice: “Attention! I’m evicting Everyone who lives here, And right now—yes, right now! I’m going to press them to the limit, squeeze the life right out of them.” * * *
- Christian Standard Bible - Gather up your belongings from the ground, you who live under siege.
- New American Standard Bible - Pick up your bundle from the ground, You who live under siege!
- New King James Version - Gather up your wares from the land, O inhabitant of the fortress!
- Amplified Bible - Gather up your bundle [of goods] from the ground, You who live under siege.
- King James Version - Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
- New English Translation - Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.
- World English Bible - Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
- 新標點和合本 - 受圍困的人哪,當收拾你的財物, 從國中帶出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 受圍困的居民哪,當收拾你的行囊, 離開這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 受圍困的居民哪,當收拾你的行囊, 離開這地。
- 當代譯本 - 被圍困的居民啊, 收拾行裝離開吧!
- 聖經新譯本 - 住在被圍困的城中的人哪! 你們從地上拾起自己的行囊。
- 呂振中譯本 - 居於圍困中的 城 啊, 從地上收拾起你的包袱吧!
- 現代標點和合本 - 受圍困的人哪,當收拾你的財物, 從國中帶出去。
- 文理和合譯本 - 爾處困者歟、收拾行囊、離乎斯土、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在邑之民、當斂財貨、蓋我必於斯時、驅逐斯邦、若以繩發石、使之困苦、遭難特甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾受困者、當自國中斂爾貨財 而出 、
- Nueva Versión Internacional - Recoge del suelo tus cosas, tú que te encuentras sitiado.
- 현대인의 성경 - 포위당한 자들아, 너희는 짐을 꾸려라.
- Новый Русский Перевод - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, живущие в осаде.
- Восточный перевод - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, вы, кто живёт в осаде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, вы, кто живёт в осаде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну, вы, кто живёт в осаде.
- La Bible du Semeur 2015 - Ramasse ton bagage, toi qui es assiégée !
- リビングバイブル - 神は命じます。 「さあ、荷物をまとめよ。 もうまもなく攻撃が始まるから、逃げるしたくをせよ。
- Nova Versão Internacional - Ajunte os seus pertences para deixar a terra, você que vive sitiada.
- Hoffnung für alle - Ihr Einwohner von Jerusalem, die Stadt ist belagert! Rafft euer Hab und Gut zusammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thu thập của cải và rời khỏi nơi này; cuộc vây hãm sắp bắt đầu rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนที่ถูกล้อมเมืองไว้ จงเก็บข้าวของเพื่อเดินทางออกจากดินแดนนั้นเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองที่ถูกล้อมเอ๋ย จงเก็บข้าวของของพวกท่านเถิด
交叉引用
- Jeremiah 21:13 - Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
- Micah 2:10 - Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
- Matthew 24:15 - When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
- Jeremiah 6:1 - Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
- Ezekiel 12:3 - Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
- Ezekiel 12:4 - And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
- Ezekiel 12:5 - Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
- Ezekiel 12:6 - In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
- Ezekiel 12:7 - And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.
- Ezekiel 12:8 - And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,
- Ezekiel 12:9 - Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
- Ezekiel 12:10 - Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
- Ezekiel 12:11 - Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.
- Ezekiel 12:12 - And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.