逐节对照
- New International Reader's Version - The leaders of my people are like shepherds who don’t have any sense. They don’t ask the Lord for advice. That’s why they don’t succeed. And that’s why their whole flock is scattered like sheep.
- 新标点和合本 - 因为牧人都成为畜类, 没有求问耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为牧人如同畜牲, 没有寻求耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为牧人如同畜牲, 没有寻求耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散了。
- 当代译本 - 首领愚昧, 没有求问耶和华, 因此一败涂地, 百姓如羊群四散。
- 圣经新译本 - 牧人都是顽梗的, 他们不求问耶和华; 因此,他们不得亨通, 他们所有的羊群都四散。
- 现代标点和合本 - 因为牧人都成为畜类, 没有求问耶和华, 所以不得顺利, 他们的羊群也都分散。
- 和合本(拼音版) - 因为牧人都成为畜类, 没有求问耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散。
- New International Version - The shepherds are senseless and do not inquire of the Lord; so they do not prosper and all their flock is scattered.
- English Standard Version - For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
- New Living Translation - The shepherds of my people have lost their senses. They no longer seek wisdom from the Lord. Therefore, they fail completely, and their flocks are scattered.
- The Message - It’s because our leaders are stupid. They never asked God for counsel, And so nothing worked right. The people are scattered all over.
- Christian Standard Bible - For the shepherds are stupid: They don’t seek the Lord. Therefore they have not prospered, and their whole flock is scattered.
- New American Standard Bible - For the shepherds have become stupid And have not sought the Lord. Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered.
- New King James Version - For the shepherds have become dull-hearted, And have not sought the Lord; Therefore they shall not prosper, And all their flocks shall be scattered.
- Amplified Bible - For the shepherds [of the people] have become [like brutes,] irrational and stupid, And have not searched for the Lord or asked about Him or realized their need for Him; Therefore they have not been wise and have not prospered, And all their flocks are scattered.
- American Standard Version - For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.
- King James Version - For the pastors are become brutish, and have not sought the Lord: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
- New English Translation - For our leaders are stupid. They have not sought the Lord’s advice. So they do not act wisely, and the people they are responsible for have all been scattered.
- World English Bible - For the shepherds have become brutish, and have not inquired of Yahweh. Therefore they have not prospered, and all their flocks have scattered.
- 新標點和合本 - 因為牧人都成為畜類, 沒有求問耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為牧人如同畜牲, 沒有尋求耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為牧人如同畜牲, 沒有尋求耶和華, 所以不得順利; 他們的羊羣也都分散了。
- 當代譯本 - 首領愚昧, 沒有求問耶和華, 因此一敗塗地, 百姓如羊群四散。
- 聖經新譯本 - 牧人都是頑梗的, 他們不求問耶和華; 因此,他們不得亨通, 他們所有的羊群都四散。
- 呂振中譯本 - 因為牧民者竟成了畜類, 連永恆主、他們也沒有求問; 因此他們不得亨通, 他們的羊羣 都四散。
- 現代標點和合本 - 因為牧人都成為畜類, 沒有求問耶和華, 所以不得順利, 他們的羊群也都分散。
- 文理和合譯本 - 民牧冥頑、未尋求耶和華、故作事不智、其羣四散、
- 文理委辦譯本 - 民牧愚懵、不求耶和華、故不亨通、群民四散。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因牧者蒙昧、不尋求主、故不能亨通、其群四散、
- Nueva Versión Internacional - Los pastores se han vuelto necios, no buscan al Señor; por eso no han prosperado, y su rebaño anda disperso.
- 현대인의 성경 - 목자들은 미련하여 여호와를 찾지 않으므로 패망하고 그들의 모든 양떼는 흩어져 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Пастухи безрассудны и не взывают к Господу, поэтому они не имеют успеха ни в чем, и все их стада рассеяны.
- Восточный перевод - Пастухи безрассудны и не взывают к Вечному, поэтому они не имеют успеха ни в чём, и все их стада рассеяны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пастухи безрассудны и не взывают к Вечному, поэтому они не имеют успеха ни в чём, и все их стада рассеяны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пастухи безрассудны и не взывают к Вечному, поэтому они не имеют успеха ни в чём, и все их стада рассеяны.
- La Bible du Semeur 2015 - Les dirigeants du peuple ╵ont été insensés : ils n’ont pas suivi l’Eternel. Et c’est bien pour cela ╵qu’ils n’ont pas réussi et que tout le troupeau ╵dont ils avaient la charge ╵a été dispersé.
- リビングバイブル - 指導者たちは分別を失いました。 彼らはもはや神に従おうとせず、 御心を尋ねようともしません。 そのため、彼らは滅び、群れは散り散りになります。
- Nova Versão Internacional - Os líderes do povo são insensatos e não consultam o Senhor; por isso não prosperam e todo o seu rebanho está disperso.
- Hoffnung für alle - Unsere Hirten sind ohne Verstand – sie fragen nicht mehr nach dem Herrn. Kein Wunder, dass ihnen nichts mehr gelingt und ihre ganze Herde verstreut ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chăn dân tôi đã đánh mất tri giác. Họ không còn tìm kiếm sự khôn ngoan từ Chúa Hằng Hữu. Vì thế, họ thất bại hoàn toàn, và cả bầy súc vật của họ phải ly tán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลี้ยงแกะก็สิ้นคิด และไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า ดังนั้นเขาจึงไม่เจริญ และฝูงแกะของเขาก็กระจัดกระจายไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะบรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะเบาปัญญา และไม่ขอความเห็นจากพระผู้เป็นเจ้า ฉะนั้นพวกเขาจึงไม่ได้เจริญรุ่งเรือง และฝูงแกะของพวกเขากระจัดกระจายไป
交叉引用
- Jeremiah 50:17 - “Israel is like a scattered flock that lions have chased away. The first lion that ate them up was the king of Assyria. The last one that broke their bones was Nebuchadnezzar, the king of Babylon.”
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy lies. The priests rule by their own authority. And my people love it this way. But what will you do in the end?”
- Jeremiah 49:32 - Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side,” announces the Lord.
- Jeremiah 8:9 - Those who think they are wise will be put to shame. They will become terrified. They will be trapped. They have not accepted my message. So what kind of wisdom do they have?
- Jeremiah 10:14 - No one has any sense or knows anything at all. Everyone who works with gold is put to shame by his gods. The metal gods he has made are fakes. They can’t even breathe.
- Jeremiah 10:8 - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
- Ezekiel 34:12 - A shepherd looks after his scattered flock when he is with them. And I will look after my sheep. I will save them from all the places where they were scattered on a dark and cloudy day.
- Jeremiah 23:9 - Here is my message about the prophets. My heart is broken inside me. All my bones tremble with fear. I am like a man who is drunk. I am like a strong man who has had too much wine. That’s what the Lord’s holy words have done to me.
- Jeremiah 23:10 - The land is full of people who aren’t faithful to the Lord. Now the land is under his curse. And that’s why it is thirsty for water. That’s why the desert grasslands are dry. The prophets are leading sinful lives. They don’t use their power in the right way.
- Jeremiah 23:11 - “Prophets and priests alike are ungodly,” announces the Lord. “Even in my temple I find them sinning.
- Jeremiah 23:12 - So their path will become slippery. They will be thrown out into darkness. There they will fall. I will bring trouble on them when the time to punish them comes,” announces the Lord.
- Jeremiah 23:13 - “Among the prophets of Samaria I saw something I can’t stand. They were prophesying in the name of Baal. They were leading my people Israel astray.
- Jeremiah 23:14 - I have also seen something horrible among Jerusalem’s prophets. They are not faithful to me. They are not living by the truth. They strengthen the hands of those who do evil. So not one of them turns from their sinful ways. All of them are like the people of Sodom to me. They are just like the people of Gomorrah.”
- Jeremiah 23:15 - So the Lord who rules over all speaks about the prophets. He says, “I will make them eat bitter food. I will make them drink poisoned water. The prophets of Jerusalem have spread their ungodly ways all through the land.”
- Jeremiah 23:16 - The Lord who rules over all says to the people of Judah, “Do not listen to what the prophets are saying to you. They fill you with false hopes. They talk about visions that come from their own minds. What they say does not come from my mouth.
- Jeremiah 23:17 - They keep speaking to those who hate me. They say, ‘The Lord says you will have peace.’ They speak to all those who do what their stubborn hearts want them to do. They tell them, ‘No harm will come to you.’
- Jeremiah 23:18 - But which of them has ever stood in my courts? Have they been there to see a vision or hear my message? Who has listened and heard my message there?
- Jeremiah 23:19 - A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
- Jeremiah 23:20 - My anger will not turn back. I will accomplish everything I plan to do. In days to come you will understand it clearly.
- Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
- Jeremiah 23:22 - Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
- Jeremiah 23:23 - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
- Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
- Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! The Lord has given me a dream!’
- Jeremiah 23:26 - How long will that continue in the hearts of these prophets who tell lies? They try to get others to believe their own mistaken ideas.
- Jeremiah 23:27 - They tell one another their dreams. They think that will make my people forget my name. In the same way, their people of long ago forgot my name when they worshiped Baal.
- Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream describe the dream. But let the one who has my message speak it faithfully. Your prophets have given you straw to eat instead of grain,” announces the Lord.
- Jeremiah 23:29 - “My message is like fire,” announces the Lord. “It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
- Jeremiah 23:30 - “So I am against these prophets,” announces the Lord. “I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.
- Jeremiah 23:31 - Yes,” announces the Lord. “I am against the prophets who speak their own words. But they still say, ‘Here is what the Lord says.’
- Jeremiah 23:32 - I am against prophets who talk about dreams that did not come from me,” announces the Lord. “They tell foolish lies. Their lies lead my people astray. But I did not send these prophets. I did not appoint them. They do not help my people in the least,” announces the Lord.
- Isaiah 56:10 - Israel’s prophets are blind. They don’t know the Lord. All of them are like watchdogs that can’t even bark. They just lie around and dream. They love to sleep.
- Isaiah 56:11 - They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
- Isaiah 56:12 - “Come!” they shout. “Let’s get some wine! Let’s drink all the beer we can! Tomorrow we’ll do the same thing. And that will be even better than today.”
- Zechariah 13:7 - “My sword, wake up! Attack my shepherd! Attack the man who is close to me,” announces the Lord who rules over all. “Strike down the shepherd. Then the sheep will be scattered. And I will turn my hand against their little ones.
- John 10:12 - The hired man is not the shepherd and does not own the sheep. So when the hired man sees the wolf coming, he leaves the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
- John 10:13 - The man runs away because he is a hired man. He does not care about the sheep.
- Jeremiah 2:8 - The priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those who taught my law did not know me. The leaders refused to obey me. The prophets prophesied in the name of Baal. They worshiped worthless statues of gods.
- Ezekiel 22:25 - Ezekiel, the princes of the land are like a roaring lion that tears its food apart. They eat people up. They take treasures and other valuable things. They cause many women in the land to become widows.
- Ezekiel 22:26 - Its priests break my law. They treat things set apart to me as if they were not holy. They treat holy and common things as if they were the same. They teach that there is no difference between things that are ‘clean’ and things that are not. They refuse to keep my Sabbath days. So they treat me as if I were not holy.
- Ezekiel 22:27 - The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
- Ezekiel 22:28 - The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, ‘The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
- Ezekiel 22:29 - The people of the land get rich by cheating others. They steal. They crush those who are poor and in need. They treat outsiders badly. They refuse to be fair to them.
- Ezekiel 22:30 - “I looked for someone among them who would stand up for Jerusalem. I tried to find someone who would pray to me for the land. Then I would not have to destroy it. But I could not find anyone who would pray for it.
- Zechariah 10:3 - The Lord who rules over all says, “I am very angry with the shepherds. I will punish the leaders. The Lord will take care of his flock. They are the people of Judah. He will make them like a proud horse in battle.
- Jeremiah 23:1 - “How terrible it will be for the shepherds who lead my people astray!” announces the Lord. “They are destroying and scattering the sheep that belong to my flock.”
- Jeremiah 23:2 - So the Lord, the God of Israel, speaks to the shepherds who take care of my people. He tells them, “You have scattered my sheep. You have driven them away. You have not taken good care of them. So I will punish you for the evil things you have done,” announces the Lord.
- Jeremiah 12:10 - Many shepherds will destroy my vineyard. They will walk all over it. They will turn my pleasant vineyard into a dry and empty land.
- Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Tell them, ‘The Lord and King says, “How terrible it will be for you shepherds of Israel! You only take care of yourselves. You should take good care of your flocks.
- Ezekiel 34:3 - Instead, you eat the butter. You dress yourselves with the wool. You kill the finest animals. But you do not take care of your flocks.
- Ezekiel 34:4 - You have not made the weak ones in the flock stronger. You have not healed the sick. You have not bandaged those who are hurt. You have not brought back those who have wandered away. You have not searched for the lost. When you ruled over them, you were mean to them. You treated them badly.
- Ezekiel 34:5 - So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.
- Ezekiel 34:6 - My sheep wandered all over the mountains and high hills. They were scattered over the whole earth. No one searched for them. No one looked for them.”
- Ezekiel 34:7 - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
- Ezekiel 34:8 - “My flock does not have a shepherd. Many of my sheep have been stolen. They have become food for all the wild animals. My shepherds did not care for my sheep. They did not even search for them. Instead, they only took care of themselves. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
- Ezekiel 34:9 - Shepherds, listen to the Lord’s message.
- Ezekiel 34:10 - The Lord and King says, “I am against the shepherds. I will hold them responsible for my flock. I will stop them from taking care of the flock. Then they will not be able to feed themselves anymore. I will save my flock from their mouths. My sheep will no longer be food for them.” ’ ”