jer 10:24 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรด​ตีสอน​ผมเถิด​แต่​ขอให้​ทำ​อย่าง​ยุติธรรม อย่า​ได้​ทำ​ด้วย​ความโกรธ​เลย ไม่​อย่างนั้น​พระองค์​จะ​ทำให้​ผม​ถึง​จุดจบ
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你从宽惩治我, 不要在你的怒中惩治我, 恐怕使我归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中惩治我, 免得你使我归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中惩治我, 免得你使我归于无有。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你公正地惩罚我, 不要带着怒气惩罚我, 免得你使我不复存在。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你只按着公正惩治我, 不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你从宽惩治我, 不要在你的怒中惩治我, 恐怕使我归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你从宽惩治我, 不要在你的怒中惩治我, 恐怕使我归于无有。
  • New International Version - Discipline me, Lord, but only in due measure— not in your anger, or you will reduce me to nothing.
  • New International Reader's Version - Correct me, Lord, but please be fair. Don’t correct me when you are angry. If you do, nothing will be left of me.
  • English Standard Version - Correct me, O Lord, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.
  • New Living Translation - So correct me, Lord, but please be gentle. Do not correct me in anger, for I would die.
  • Christian Standard Bible - Discipline me, Lord, but with justice — not in your anger, or you will reduce me to nothing.
  • New American Standard Bible - Correct me, Lord, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing.
  • New King James Version - O Lord, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
  • Amplified Bible - O Lord, correct me [along with Your people], but with mercy and in just measure— Not in Your anger, or You will crush me and bring me to nothing.
  • American Standard Version - O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
  • King James Version - O Lord, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
  • New English Translation - Correct us, Lord, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
  • World English Bible - Yahweh, correct me, but gently; not in your anger, lest you reduce me to nothing.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你從寬懲治我, 不要在你的怒中懲治我, 恐怕使我歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中懲治我, 免得你使我歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中懲治我, 免得你使我歸於無有。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你公正地懲罰我, 不要帶著怒氣懲罰我, 免得你使我不復存在。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你只按著公正懲治我, 不要按著你的忿怒施行懲治,免得你使我衰微。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,懲罰我,但要合乎常度, 不要氣忿忿地,恐怕你會減少我 的人數 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你從寬懲治我, 不要在你的怒中懲治我, 恐怕使我歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾譴責余、當寛和、毋震怒、恐余滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主譴責我、求主寛容、勿加震怒、恐使我歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Corrígeme, Señor, pero con justicia, y no según tu ira, pues me destruirías.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 꾸짖되 너그럽게 하시며 주의 분노로 나를 벌하지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Наставляй меня, Господи, но только по справедливости, не во гневе, чтобы не погубить меня.
  • Восточный перевод - Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Châtie-nous, Eternel, mais avec équité et non avec colère, pour ne pas nous détruire ╵totalement.
  • リビングバイブル - どうか私を、正しい道に導いてください。 怒りにまかせて、つらく当たらないでください。 そうでないと、私は死んでしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Corrige-me, Senhor, mas somente com justiça, não com ira, para que não me reduzas a nada.
  • Hoffnung für alle - Strafe uns, o Herr, aber geh nicht zu hart mit uns ins Gericht! Lass deinen Zorn nicht an uns aus, denn dann wären wir verloren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin sửa dạy con; nhưng xin Chúa nhẹ tay. Xin đừng sửa trị con trong thịnh nộ, để con khỏi bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตีสอนข้าพระองค์เถิด แต่ขอทรงโปรดให้ความเป็นธรรม อย่าทรงทำด้วยพระพิโรธ มิฉะนั้นข้าพระองค์จะพินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​แก้ไข​ข้าพเจ้า​ด้วย แต่​ไม่ใช่​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์ ขอ​โปรด​ให้​ความ​เป็น​ธรรม มิฉะนั้น พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​สูญ​สิ้น​ไป
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดตีสอนข้าพระองค์ด้วยความยุติธรรม มิใช่ด้วยความกริ้วของพระองค์ เกรงว่าพระองค์จะทรงนำข้าพระองค์มาถึงความสูญเปล่า
交叉引用
  • อิสยาห์ 41:11 - ดูสิ คน​ทั้งหลาย​ที่​โกรธเคืองเจ้า​จะ​ได้รับ​ความอับอายขายหน้า พวกนั้น​ที่​ต่อต้านเจ้า​จะ​เป็น​อย่างกับ​ศูนย์​และ​พินาศไป
  • อิสยาห์ 41:12 - เจ้า​จะ​มองหา​คนพวกนั้น​ที่​ต่อสู้​กับเจ้า​แต่​จะ​หาไม่เจอ คนพวกนั้น​ที่​ทำ​สงคราม​กับเจ้า​จะ​เป็น​อย่างกับ​ศูนย์​ไปเลย
  • ฮาบากุก 3:2 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เรื่องราว​เกี่ยวกับ​พระองค์ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ สิ่ง​ที่​พระองค์​ทำนั้น ทำให้​ข้าพเจ้า​ยำเกรง​พระองค์ เมื่อ​เวลา​ที่​กำหนด​นั้น​ใกล้​มาถึง​แล้ว ขอให้​พระองค์​ทำงาน​ยิ่งใหญ่​เหมือนกับ​ที่​เคย​ทำ​ในอดีต เมื่อ​เวลา​ที่​กำหนด​นั้น​ใกล้​มาถึง​แล้ว ขอให้​คน​รู้จัก​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์​อีกครั้ง ใน​เวลา​ที่​พระองค์​โกรธ อย่าลืม​แสดง​ความเมตตา​ด้วย
  • อิสยาห์ 40:23 - พระองค์​เป็น​ผู้ที่​ทำให้​พวกผู้ครอบ​ครอง​หมดสภาพไป และ​ทำให้​พวกผู้พิพากษา​ของ​โลกนี้​กลายเป็นศูนย์
  • โยบ 6:18 - ขบวน​พ่อค้า​เลี้ยว​ออก​จาก​ทาง​ของ​พวกเขา เพื่อ​ไปหา​น้ำ​ใน​ดินแดน​รกร้าง​และ​พินาศ​ไป
  • เยเรมียาห์ 30:11 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “เพราะเรา​อยู่​กับเจ้า เพื่อช่วยชีวิตเจ้า เพราะ​เรา​จะ​ทำให้​ชนชาติ​ต่างๆ​ที่​เราใช้​ให้เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไปอยู่​นั้น​พบ​กับ​จุดจบ แต่​เรา​จะ​ไม่ทำให้​เจ้า​ต้อง​พบ​จุดจบ​หรอก เรา​จะ​อบรม​สั่งสอน​เจ้า​อย่าง​เป็นธรรม และ​เรา​จะ​ไม่ปล่อย​ให้​เจ้า​ลอยนวล​เมื่อ​เจ้า​ทำผิด”
  • สดุดี 6:1 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอ​อย่า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า ตอนที่​พระองค์โกรธ ขอ​อย่า​ตีสอน​ข้าพเจ้า ตอน​ที่​พระองค์​โกรธแค้น
  • สดุดี 38:1 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอ​อย่า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​ตอนที่​พระองค์โกรธ ขอ​อย่า​ตีสอน​ข้าพเจ้า​ตอนที่​พระองค์​เกรี้ยวกราดเลย
逐节对照交叉引用