Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • 新标点和合本 - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 当代译本 - “你要听这约上的话,把内容告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
  • 圣经新译本 - “你要告诉犹大人和耶路撒冷的居民:‘你们要听从这约的话。’
  • 现代标点和合本 - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本(拼音版) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
  • New International Version - “Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - “Listen to the terms of the covenant I made with my people of long ago. Tell Judah the terms still apply to them. Tell those who live in Jerusalem that they must obey them too.
  • English Standard Version - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation - “Remind the people of Judah and Jerusalem about the terms of my covenant with them.
  • The Message - “Preach to the people of Judah and citizens of Jerusalem. Tell them this: ‘This is God’s Message, the Message of Israel’s God to you. Anyone who does not keep the terms of this covenant is cursed. The terms are clear. I made them plain to your ancestors when I delivered them from Egypt, out of the iron furnace of suffering.
  • Christian Standard Bible - “Listen to the words of this covenant and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
  • New King James Version - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
  • Amplified Bible - “Hear the words of this [solemn] covenant, and speak to the men of Judah and to the people of Jerusalem.
  • American Standard Version - Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • King James Version - Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • New English Translation - “Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 當代譯本 - 「你要聽這約上的話,把內容告訴猶大人和耶路撒冷的居民。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴猶大人和耶路撒冷的居民:‘你們要聽從這約的話。’
  • 呂振中譯本 - 『你 要聽這約的話,要告訴 猶大 人和 耶路撒冷 的居民,
  • 現代標點和合本 - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 文理和合譯本 - 曰、當聽此約之詞、告猶大人、及耶路撒冷居民、
  • 文理委辦譯本 - 俾告猶大族、耶路撒冷居民、咸聆盟約之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當聽斯約之言、告 猶大 人及 耶路撒冷 居民、
  • Nueva Versión Internacional - «Atiende a los términos de este pacto, y comunícaselos a la gente de Judá y a los habitantes de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - “너는 이 계약의 말을 듣고 유다와 예루살렘 백성들에게 전하라.
  • Новый Русский Перевод - – Выслушай условия этого завета и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • Восточный перевод - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc les clauses de cette alliance , tu les énonceras pour les gens de Juda et les habitants de Jérusalem !
  • Nova Versão Internacional - “Ouça os termos desta aliança; e repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nhắc nhở người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem về những lời giao ước của Ta với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ และแจ้งชนยูดาห์กับผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​คำ​ที่​กล่าว​ใน​พันธ​สัญญา​นี้ และ​จง​พูด​กับ​ผู้​คน​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 2 Chronicles 23:16 - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
  • 2 Kings 11:17 - Jehoiada made a covenant between Yahweh and the king and the people, that they should be Yahweh’s people; also between the king and the people.
  • 2 Kings 23:2 - The king went up to Yahweh’s house, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, with the priests, the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in Yahweh’s house.
  • 2 Kings 23:3 - The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book; and all the people agreed to the covenant.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood in his place, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
  • Jeremiah 34:13 - “Yahweh, the God of Israel, says: ‘I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
  • Jeremiah 34:14 - At the end of seven years, every man of you shall release his brother who is a Hebrew, who has been sold to you, and has served you six years. You shall let him go free from you; but your fathers didn’t listen to me, and didn’t incline their ear.
  • Jeremiah 34:15 - You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor. You had made a covenant before me in the house which is called by my name;
  • Jeremiah 34:16 - but you turned and profaned my name, and every man caused his servant, and every man his handmaid, whom you had let go free at their pleasure, to return. You brought them into subjection, to be to you for servants and for handmaids.’”
  • 2 Chronicles 29:10 - Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
  • Jeremiah 11:6 - Yahweh said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this covenant, and do them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • 新标点和合本 - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 当代译本 - “你要听这约上的话,把内容告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
  • 圣经新译本 - “你要告诉犹大人和耶路撒冷的居民:‘你们要听从这约的话。’
  • 现代标点和合本 - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本(拼音版) - “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
  • New International Version - “Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - “Listen to the terms of the covenant I made with my people of long ago. Tell Judah the terms still apply to them. Tell those who live in Jerusalem that they must obey them too.
  • English Standard Version - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation - “Remind the people of Judah and Jerusalem about the terms of my covenant with them.
  • The Message - “Preach to the people of Judah and citizens of Jerusalem. Tell them this: ‘This is God’s Message, the Message of Israel’s God to you. Anyone who does not keep the terms of this covenant is cursed. The terms are clear. I made them plain to your ancestors when I delivered them from Egypt, out of the iron furnace of suffering.
  • Christian Standard Bible - “Listen to the words of this covenant and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
  • New King James Version - “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
  • Amplified Bible - “Hear the words of this [solemn] covenant, and speak to the men of Judah and to the people of Jerusalem.
  • American Standard Version - Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • King James Version - Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • New English Translation - “Hear the terms of the covenant I made with Israel and pass them on to the people of Judah and the citizens of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 當代譯本 - 「你要聽這約上的話,把內容告訴猶大人和耶路撒冷的居民。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴猶大人和耶路撒冷的居民:‘你們要聽從這約的話。’
  • 呂振中譯本 - 『你 要聽這約的話,要告訴 猶大 人和 耶路撒冷 的居民,
  • 現代標點和合本 - 「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
  • 文理和合譯本 - 曰、當聽此約之詞、告猶大人、及耶路撒冷居民、
  • 文理委辦譯本 - 俾告猶大族、耶路撒冷居民、咸聆盟約之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當聽斯約之言、告 猶大 人及 耶路撒冷 居民、
  • Nueva Versión Internacional - «Atiende a los términos de este pacto, y comunícaselos a la gente de Judá y a los habitantes de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - “너는 이 계약의 말을 듣고 유다와 예루살렘 백성들에게 전하라.
  • Новый Русский Перевод - – Выслушай условия этого завета и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • Восточный перевод - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выслушай условия этого священного соглашения и перескажи их народу Иудеи и жителям Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc les clauses de cette alliance , tu les énonceras pour les gens de Juda et les habitants de Jérusalem !
  • Nova Versão Internacional - “Ouça os termos desta aliança; e repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nhắc nhở người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem về những lời giao ước của Ta với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ และแจ้งชนยูดาห์กับผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​คำ​ที่​กล่าว​ใน​พันธ​สัญญา​นี้ และ​จง​พูด​กับ​ผู้​คน​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม
  • 2 Chronicles 23:16 - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
  • 2 Kings 11:17 - Jehoiada made a covenant between Yahweh and the king and the people, that they should be Yahweh’s people; also between the king and the people.
  • 2 Kings 23:2 - The king went up to Yahweh’s house, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, with the priests, the prophets, and all the people, both small and great; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in Yahweh’s house.
  • 2 Kings 23:3 - The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book; and all the people agreed to the covenant.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood in his place, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
  • Jeremiah 34:13 - “Yahweh, the God of Israel, says: ‘I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
  • Jeremiah 34:14 - At the end of seven years, every man of you shall release his brother who is a Hebrew, who has been sold to you, and has served you six years. You shall let him go free from you; but your fathers didn’t listen to me, and didn’t incline their ear.
  • Jeremiah 34:15 - You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor. You had made a covenant before me in the house which is called by my name;
  • Jeremiah 34:16 - but you turned and profaned my name, and every man caused his servant, and every man his handmaid, whom you had let go free at their pleasure, to return. You brought them into subjection, to be to you for servants and for handmaids.’”
  • 2 Chronicles 29:10 - Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
  • Jeremiah 11:6 - Yahweh said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this covenant, and do them.
圣经
资源
计划
奉献