jer 11:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ที่​เรา​ทำ​อย่างนี้​ก็​เพื่อ​ทำ​ให้​คำ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของเจ้า​เป็น​จริง คำ​สัญญา​นั้น​คือ “เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​มี​น้ำนม​และ​น้ำเชื่อม​ผลไม้​อุดม​สมบูรณ์​เหมือน​กับ​ที่​มัน​เป็น​อยู่​ตอนนี้” แล้ว​ผม​ก็​ตอบ​ว่า “อาเมน ขอให้​เป็น​ตามนั้น​เถิด​พระยาห์เวห์”
  • 新标点和合本 - 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 当代译本 - 这样,我就实现我向你们祖先起的誓,赐给他们那奶蜜之乡,正如今日一样。’”我回答说:“耶和华啊,遵命!”
  • 圣经新译本 - 我好履行向你们列祖所起的誓,就是把流奶与蜜之地赐给他们,好像今天一样。’”于是我回答说:“耶和华啊!阿们。”
  • 现代标点和合本 - 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 和合本(拼音版) - 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • New International Version - Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’—the land you possess today.” I answered, “Amen, Lord.”
  • New International Reader's Version - I raised my hand and made a promise to your people of long ago. I promised them I would give them a land that had plenty of milk and honey.’ It is the land you own today. I kept my promise.” I replied, “Amen, Lord.”
  • English Standard Version - that I may confirm the oath that I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered, “So be it, Lord.”
  • New Living Translation - I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey—the land you live in today.’” Then I replied, “Amen, Lord! May it be so.”
  • Christian Standard Bible - in order to establish the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.’” I answered, “Amen, Lord.”
  • New American Standard Bible - in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.” ’ ” Then I replied, “Amen, Lord.”
  • New King James Version - that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them ‘a land flowing with milk and honey,’ as it is this day.” ’ ” And I answered and said, “So be it, Lord.”
  • Amplified Bible - that I may complete the oath which I swore to your fathers, to give them a land [of plenty] flowing with milk and honey, as it is this day.” ’ ” Then I answered, “Amen (so be it), O Lord.”
  • American Standard Version - that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.
  • King James Version - That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O Lord.
  • New English Translation - Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” That is the very land that you still live in today.’” And I responded, “Amen! Let it be so, Lord!”
  • World English Bible - that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.” Then answered I, and said, “Amen, Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我好堅定我向你們列祖所起的誓,賞賜他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回應說:「耶和華啊,阿們!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我好堅定我向你們列祖所起的誓,賞賜他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回應說:「耶和華啊,阿們!」
  • 當代譯本 - 這樣,我就實現我向你們祖先起的誓,賜給他們那奶蜜之鄉,正如今日一樣。』」我回答說:「耶和華啊,遵命!」
  • 聖經新譯本 - 我好履行向你們列祖所起的誓,就是把流奶與蜜之地賜給他們,好像今天一樣。’”於是我回答說:“耶和華啊!阿們。”
  • 呂振中譯本 - 好實行我向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜 之地,正如今日一樣。』我就回答說『永恆主啊,但願如此。』
  • 現代標點和合本 - 我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」
  • 文理和合譯本 - 俾踐與爾列祖所誓之言、錫彼流乳與蜜之地、有如今日、我對曰、耶和華歟、誠所願也、○
  • 文理委辦譯本 - 我與爾祖誓、錫以產乳與蜜之地、必踐前言、今日之事為徵、如爾不從斯約之言、禍必不遠。耶利米曰、耶和華與、余敢不惟命是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我 耶利米 答曰、主歟、我願如是、
  • Nueva Versión Internacional - Así cumpliré el juramento que les hice a sus antepasados, de darles una tierra donde abundan la leche y la miel, como la que hoy tienen ustedes”». Yo respondí: «Amén, Señor».
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 또 그들에게 기름지고 비옥한 땅을 주겠다는 내 약속을 지키기로 했는데 그것이 오늘날 너희가 소유한 바로 이 땅이다.” 그때 나는 “여호와여, 그렇습니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню клятву, данную вашим отцам, дать землю, где течет молоко и мед, землю, которая принадлежит вам и доныне“». И я ответил: – Аминь , Господи.
  • Восточный перевод - Тогда Я исполню клятву, данную вашим предкам, – дать землю, где течёт молоко и мёд, землю, которая принадлежит вам и доныне“». И я ответил: – Аминь , Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню клятву, данную вашим предкам, – дать землю, где течёт молоко и мёд, землю, которая принадлежит вам и доныне“». И я ответил: – Аминь , Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню клятву, данную вашим предкам, – дать землю, где течёт молоко и мёд, землю, которая принадлежит вам и доныне“». И я ответил: – Аминь , Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je tiendrai le serment que j’ai fait à vos ancêtres, de leur accorder ce pays où coulent le lait et le miel, comme c’est le cas aujourd’hui. Je répondis : C’est vrai, ô Eternel.
  • リビングバイブル - だからわたしに従いなさい。そうすれば、誓いどおり、すばらしいことをしよう。今日あるとおりの『乳とみつの流れる地』を与えたい。」これを聞いて、私は「主よ、ぜひ、そうしてください」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde há leite e mel com fartura, a terra que vocês hoje possuem”. Então respondi: Amém, Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich mich auch an den Eid halten, den ich euren Vorfahren geschworen habe.‹ Ich versprach ihnen ein Land, wo es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt – es ist das Land, das ihr heute besitzt.« Ich sagte: »Ja, Herr, ich werde deine Botschaft verkünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã phán vậy để thực hiện lời Ta thề hứa với tổ phụ các ngươi, và ban cho họ một đất nước tràn sữa và mật như đã có ngày nay.’” Tôi thưa: “A-men, Lạy Chúa Hằng Hữu! Xin điều ấy được nên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะทำให้สำเร็จตามที่เราปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเจ้า คือยกดินแดนที่อุดมไปด้วยน้ำนมและน้ำผึ้งให้พวกเขา’ คือดินแดนที่เจ้าครอบครองอยู่ทุกวันนี้” ข้าพเจ้าทูลตอบว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้เป็นเช่นนั้นเถิด ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เรา​จะ​รักษา​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า เพื่อ​มอบ​แผ่นดิน​ที่​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ทุก​วัน​นี้’” แล้ว​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​เถิด”
  • Thai KJV - เพื่อเราจะกระทำให้สำเร็จตามคำปฏิญาณซึ่งเราได้ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเจ้าว่า จะประทานแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์แก่เขาอย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้” แล้วข้าพเจ้าจึงทูลตอบว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอให้เป็นดังนั้นเถิด”
交叉引用
  • มัทธิว 6:13 - อย่า​ปล่อย​ให้​เรา​แพ้​ต่อ​การยั่วยวน แต่​ขอ​ช่วยเหลือ​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​ชั่วร้าย ’
  • 1 โครินธ์ 14:16 - เพราะ​ถ้า​คุณ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ด้วย​จิตวิญญาณ​เท่านั้น แล้ว​คน​ฟัง​ไม่​รู้เรื่อง​ใน​สิ่ง​ที่​คุณ​ขอบคุณ​พระเจ้า เขา​จะ​พูด “อาเมน” ได้​อย่างไร
  • อพยพ 13:5 - เมื่อ​พระยาห์เวห์​พา​ท่าน​ไป​ถึง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​อาโมไรต์ ชาว​ฮีไวต์ และ​ชาว​เยบุส เป็น​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พวก​บรรพบุรุษ​ของท่าน ที่​จะ​ยก​ให้​กับท่าน เป็น​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ อย่า​ได้​ลืม​ที่​จะ​ทำ​พิธีนี้​ใน​เดือนนี้
  • อพยพ 3:8 - เรา​จึง​ลงมา​เพื่อ​ช่วยเหลือ​พวกเขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​อียิปต์ และ​นำ​พวกเขา​ออกจาก​แผ่นดินนั้น ไป​สู่​แผ่นดิน​ที่ดี​และ​กว้างขวาง ไป​สู่​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​อาโมไรต์ ชาว​เปริสซี ชาว​ฮีไวต์ และ​ชาว​เยบุส
  • อพยพ 3:9 - ตอนนี้​เรา​ได้ยิน​เสียง​ร่ำร้อง​ของ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​แล้ว และ​ได้เห็น​พวกชาว​อียิปต์​กดขี่​ข่มเหง​พวกเขา​ด้วย
  • อพยพ 3:10 - ดังนั้น​เจ้า​จะต้อง​กลับไป​ที่นั่น เรา​จะส่ง​เจ้า​ไปหา​ฟาโรห์ เพื่อ​เจ้า​จะได้​นำ​คน​ของเรา คือ​พวกลูกหลาน​ชาว​อิสราเอล​ออกจาก​อียิปต์”
  • อพยพ 3:11 - โมเสส​พูด​กับ​พระเจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​ใครกัน ถึง​บังอาจ​จะ​ไป​เข้าพบ​ฟาโรห์ และ​นำ​ลูกหลาน​อิสราเอล​ออกจาก​อียิปต์”
  • อพยพ 3:12 - พระเจ้า​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​ควรไป เรา​จะอยู่​กับ​เจ้า และ​นี่​จะเป็น​สิ่งที่​พิสูจน์​ว่า เรา​ได้ส่ง​เจ้าไป คือ​เมื่อ​เจ้า​นำ​ประชาชน​ออกมา​จาก​อียิปต์​แล้ว พวกเจ้า​จะ​มา​นมัสการ​พระเจ้า​บน​ภูเขา​ลูกนี้”
  • อพยพ 3:13 - โมเสส​พูด​กับ​พระเจ้า​ว่า “ถ้า​ข้าพเจ้า​ไป​พบ​ลูกหลาน​ชาว​อิสราเอล​และ​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​พวกท่าน ได้ส่ง​ผม​มา​ช่วย​พวกท่าน’ แล้ว​พวกเขา​ย้อนถาม​ข้าพเจ้า​ว่า ‘พระองค์​ชื่อ​อะไร’ แล้ว​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​ตอบ​พวกเขา​ว่า​อย่างไร”
  • อพยพ 3:14 - พระเจ้า​ตอบ​โมเสส​ว่า “เราเป็น​ผู้ที่​เราเป็น” พระองค์​พูด​ว่า “ให้​บอก​กับ​ลูกหลาน​อิสราเอล​ว่า ‘เราเป็น ส่งผม​มาหา​พวกท่าน’”
  • อพยพ 3:15 - พระองค์​พูด​กับ​โมเสส​อีก​ว่า “ให้​บอก​กับ​ลูกหลาน​อิสราเอล​ว่า ‘พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​พวกท่าน พระเจ้า​ของ​อับราฮัม พระเจ้า​ของ​อิสอัค​และ​พระเจ้า​ของ​ยาโคบ ส่งผม​มาหา​พวกท่าน’ ยาห์เวห์​จะเป็น​ชื่อ​ของเรา​ตลอดไป คน​ทุกรุ่น​จะ​รู้จัก​เรา​ใน​ชื่อนี้
  • อพยพ 3:16 - ให้ไป​และ​เรียก​ผู้อาวุโส​ชาว​อิสราเอล​มา​ประชุม​กัน และ​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​พวกท่าน​ได้​มา​ปรากฏ​กับ​ผม พระเจ้า​ของ​อับราฮัม ของ​อิสอัค และ​ของ​ยาโคบ พูด​ว่า เรา​ใส่ใจ​กับ​พวกเจ้า​และ​สิ่งที่​เกิดขึ้น​กับ​พวกเจ้า​ใน​อียิปต์
  • อพยพ 3:17 - เรา​ได้​ตัดสินใจ​ที่​จะ​นำ​พวกเจ้า​ไป​ให้พ้น​จาก​ความ​ทุกข์ยาก​ใน​อียิปต์ ไปยัง​แผ่นดิน​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิตไทต์ ชาว​อาโมไรต์ ชาว​เปริสซี ชาว​ฮีไวต์ และ​ชาว​เยบุส ไปยัง​แผ่นดิน​ที่​เต็ม​ไปด้วย​สิ่งดีๆ​มากมาย ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:3 - ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย ฟัง​ไว้​ให้ดี และ​ให้​ทำตาม​กฎ​เหล่านี้​ด้วย​ความ​ระมัดระวัง​ด้วย เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง​และ​มี​ลูกหลาน​มากมาย กลาย​เป็น​ชนชาติ​ที่​ยิ่งใหญ่ บน​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ เหมือน​กับ​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกท่าน​ได้​สัญญาไว้​กับ​ท่าน
  • ปฐมกาล 26:3 - ให้​อยู่​ใน​แผ่นดินนั้น​ใน​ฐานะ​คน​ต่าง​ชาติ และ​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​และ​จะ​อวยพร​เจ้า เพราะ​เรา​จะ​ยก​แผ่นดิน​ทั้งหมดนี้​ให้​กับ​เจ้า​และ​ลูกหลาน​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ให้​ไว้​กับ​อับราฮัม​พ่อ​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:4 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​มี​ลูกหลาน​มากมาย​เหมือน​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า และ​จะ​ให้​แผ่นดิน​ทั้งหมด​นี้​กับ​ลูกหลาน​ของ​เจ้า และ​ชนชาติ​ทั้งหมด​บน​โลกนี้​จะ​ได้รับ​พร​ผ่านทาง​ลูกหลาน ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 26:5 - เพราะ​อับราฮัม​เชื่อฟัง​เรา และ​ทำตาม​ที่​เรา​สั่ง เขา​เชื่อฟัง​คำสั่ง กฎระเบียบ​และ​คำสอน​ต่างๆ​ของเรา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15 - ‘คน​ที่​แกะสลัก​รูปเคารพ หรือ​ทำ​รูป​เคารพ​จาก​เหล็ก แล้ว​เอา​ไป​แอบ​ไว้​บูชา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง เพราะ​พระยาห์เวห์​ขยะแขยง​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านั้น​ที่​ช่าง​แกะสลัก​ทำ​ขึ้น​มา​กับ​มือ’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:16 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ไม่​เคารพ​พ่อ​หรือ​แม่​ของ​เขา​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:17 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ย้าย​หลักเขต​ที่ดิน​ของ​เพื่อน​บ้าน​เพื่อ​ขโมย​ที่ดิน​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:18 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​แกล้ง​คน​ตาบอด​ให้​หลง​ทาง จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:19 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ตัดสิน​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม​ต่อ​ชาว​ต่างชาติ เด็ก​กำพร้า​หรือ​แม่หม้าย จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:20 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ร่วมเพศ​กับ​เมีย​พ่อ จะ​ถูก​สาปแช่ง เพราะ​ไม่​ให้​เกียรติ​พ่อ​ของ​เขา ’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:21 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ร่วมเพศ​กับ​สัตว์​ใดๆ​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:22 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ร่วมเพศ​กับ​พี่สาว​หรือ​น้องสาว หรือ​พี่สาว​หรือ​น้องสาว​ต่างพ่อ​หรือ​ต่างแม่ จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:23 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ร่วมเพศ​กับ​แม่ยาย​ของ​เขา​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:24 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ลอบ​ฆ่า​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:25 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​รับจ้าง​ฆ่า​คน​ที่บริสุทธิ์​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:26 - ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ไม่​เห็น​ด้วย​กับ​กฎเหล่านี้​และ​ไม่​ยอม​ทำ​ตาม​จะ​ถูก​สาป​แช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • ปฐมกาล 22:16 - พระองค์​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​สัญญา​กับ​ตัว​พระองค์​เอง​ว่า เพราะ​เจ้า​ทำ​อย่างนี้ และ​ไม่ได้​หวงแหน​ลูกชาย​เพียง​คนเดียว​ของเจ้า
  • ปฐมกาล 22:17 - เรา​สัญญา​ว่า​เรา​จะ​อวยพร​เจ้า​อย่าง​แน่นอน และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ลูกหลาน​มากมาย เหมือน​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า และ​เหมือน​เม็ดทราย​ที่​ชายฝั่ง​ทะเล และ​ลูกหลาน​ของเจ้า​จะ​ชนะ​ศัตรู และ​ยึดเมือง​ต่างๆ​ของ​พวกเขา​ไว้
  • ปฐมกาล 22:18 - และ​เรา​สัญญา​ว่า ทุก​ชนชาติ​บน​โลกนี้​จะ​ได้รับ​พร​เพราะ​ลูกหลาน​ของเจ้า เพราะ​เจ้า​เชื่อฟัง​เรา”
  • เลวีนิติ 20:24 - แต่​เรา​เคย​พูด​กับ​เจ้า​แล้ว​ว่า เจ้า​จะได้​เป็น​เจ้าของ​แผ่นดิน​ของ​พวกเขา และ​เรา​จะ​ยก​มัน​ให้​เป็น​ของเจ้า มัน​คือ​ดินแดน​ที่​อุดม​สมบูรณ์
  • เยเรมียาห์ 28:6 - เยเรมียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า​พูด​ว่า “อาเมน ขอให้​เป็น​อย่างนั้น ขอให้​พระยาห์เวห์​ทำ​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​พูด​เถอะ ขอให้​พระยาห์เวห์​ทำให้​คำทำนาย​ของท่าน​เป็น​จริง ขอให้​พระองค์​นำ​ภาชนะ​ที่​ใช้​ใน​วิหาร​ของ​พระองค์ รวมทั้ง​คน​เหล่านั้น​ทั้งหมด​ที่​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​บาบิโลน​กลับ​มา​ที่นี่​ด้วยเถิด
  • สดุดี 105:9 - พระองค์​จะ​รักษา​คำ​สัญญา​ที่​ทำไว้​กับอับราฮัม และ​คำ​สาบาน​ของพระองค์​ที่​ให้ไว้​กับอิสอัค
  • สดุดี 105:10 - พระองค์​ทำให้​มัน​เป็นกฎ​สำหรับ​ยาโคบ และ​เป็นข้อตกลง​ให้กับ​อิสราเอล​ตลอดไป
  • สดุดี 105:11 - พระองค์​พูดว่า “เรา​จะ​มอบ​ดินแดนคานาอัน​ให้​เป็น​กรรมสิทธิ์​ของเจ้า​ตลอดไป”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:12 - ถ้า​พวกท่าน​เชื่อฟัง​ข้อบังคับ​เหล่านี้ และ​ทำ​ตาม​อย่าง​ระมัดระวัง พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​รักษา​ข้อตกลง​แห่ง​ความรัก​กับ​ท่าน​ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:13 - พระองค์​จะ​รัก​ท่าน​และ​อวยพร​ท่าน​และ​เพิ่ม​จำนวน​คน​ของ​ท่าน พระองค์​จะ​อวยพร​ให้​ท่าน​มี​ลูกหลาน​มากมาย และ​พระองค์​จะ​อวยพร​ให้​ที่นา​เกิด​ผลดี พระองค์​จะ​อวยพร​ท่าน​ด้วย​เมล็ด​พืช เหล้า​องุ่น​ใหม่​และ​น้ำมัน พระองค์​จะ​อวยพร​ให้​ฝูง​วัว​และ​ฝูง​แพะแกะ​เกิด​ลูก​มากมาย พระองค์​จะ​อวยพร​ทั้งหมดนี้​ให้​กับ​ท่าน ใน​แผ่นดิน​ที่​พระองค์​สัญญา​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ว่า​จะ​ยก​ให้​ท่าน
逐节对照交叉引用