逐节对照
- Amplified Bible - Destroyers have come On all the caravan roads in the desert, For the sword of the Lord (Babylon) is devouring From one end of the land even to the other; No one has peace or a way of escape.
- 新标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。 凡有血气的都不得平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
- 当代译本 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
- 圣经新译本 - 在旷野一切光秃的高冈上, 行毁灭的已经来到了; 因为耶和华的刀。 从地这边直到地那边,要吞灭一切; 人人都没有平安。
- 现代标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处, 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭, 凡有血气的都不得平安。
- 和合本(拼音版) - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。 凡有血气的,都不得平安。
- New International Version - Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
- New International Reader's Version - Many will come to destroy it. They will gather on the bare hilltops in the desert. I will use them as my sword to destroy my people. They will kill them from one end of the land to the other. No one will be safe.
- English Standard Version - Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
- New Living Translation - On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the Lord devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
- The Message - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
- Christian Standard Bible - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
- New American Standard Bible - On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.
- New King James Version - The plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the Lord shall devour From one end of the land to the other end of the land; No flesh shall have peace.
- American Standard Version - Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.
- King James Version - The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
- New English Translation - A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.
- World English Bible - Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.
- 新標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅。 凡有血氣的都不得平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
- 當代譯本 - 毀滅者已上到曠野中光禿的山嶺, 耶和華的刀劍橫掃全境, 無人可以平安穩妥。
- 聖經新譯本 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
- 呂振中譯本 - 在野地裏一切無草木的高處上 有毁滅者來到; 因為永恆主的刀 從地這邊到地那邊 進行着吞滅之事呢; 凡 有血 肉 的 沒有一個得平安。
- 現代標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處, 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅, 凡有血氣的都不得平安。
- 文理和合譯本 - 殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
- 文理委辦譯本 - 曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、
- Nueva Versión Internacional - Sobre todas las lomas del desierto vinieron depredadores. La espada del Señor destruirá al país de un extremo al otro, y para nadie habrá paz.
- 현대인의 성경 - 광야의 모든 높은 곳에 파괴자들이 이르렀다. 내가 온 땅을 삼켜 버릴 칼을 보낼 것이니 아무도 평안하게 살 수 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает Господень меч от края до края земли. Нет мира ни для кого.
- Восточный перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur toutes les hauteurs ╵dans le désert arrivent les dévastateurs, car voici que l’épée de l’Eternel ╵ravage le pays ╵d’un bout à l’autre, il n’y a plus de paix ╵pour aucun être humain.
- リビングバイブル - あらゆるものを破壊する軍隊が、全地を荒らします。 主の剣が国の端から端まで暴れ回るので、 だれも逃げることができません。
- Nova Versão Internacional - Destruidores vieram sobre todas as planícies do deserto, pois a espada do Senhor devora esta terra de uma extremidade à outra; ninguém está seguro.
- Hoffnung für alle - Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der Herr, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các đồi trọc, có thể thấy quân thù đang cướp phá. Lưỡi gươm của Chúa Hằng Hữu tàn sát dân, từ đầu nước này đến nước khác. Không một ai thoát khỏi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายกรูกันเข้ามาเหนือที่สูง อันถูกทิ้งร้างในถิ่นกันดาร เพราะดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายล้าง จากสุดเขตแดนด้านหนึ่งไปจดอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครหนีรอดปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนมาปล้นทุกแห่ง บนที่สูงในทะเลทราย เพราะพระผู้เป็นเจ้ากระตุ้นให้เกิดการสู้รบ จากสุดแผ่นดินโลกด้านหนึ่งจนถึงอีกด้านหนึ่ง ไม่มีใครอยู่อย่างสันติได้
交叉引用
- Matthew 24:21 - For at that time there will be a great tribulation (pressure, distress, oppression), such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will [again].
- Matthew 24:22 - And if those days [of tribulation] had not been cut short, no human life would be saved; but for the sake of the elect (God’s chosen ones) those days will be shortened.
- Zephaniah 2:12 - “You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
- Isaiah 57:21 - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- Jeremiah 3:2 - “Lift up your eyes to the barren heights and see; Where have you not been violated? You sat by the road waiting [eagerly] for them [those man-made gods] Like an Arab [tribesman who waits to attack] in the desert, And you have desecrated the land With your [vile] prostitution and your wickedness (disobedience to God).
- Isaiah 66:15 - For indeed, the Lord will come in fire And His chariots will be like the stormy wind, To render His anger with rage, And His rebuke with flames of fire.
- Isaiah 66:16 - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all mankind, And those slain by the Lord will be many.
- Jeremiah 34:17 - “Therefore says the Lord, ‘You have not obeyed Me; you have not proclaimed liberty to your brother and your countryman. Behold (listen very carefully), I am proclaiming liberty to you—[liberty to be put] to the sword, [liberty] to [be ravaged by] the virulent disease, and [liberty] to [be decimated by] famine,’ says the Lord; ‘and I will make you a horror and a warning to all the kingdoms of the earth.
- Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and draw out the sword [of your enemies] after you; your land will become desolate and your cities will become ruins.
- Jeremiah 9:19 - For a sound of wailing is heard [coming] from Zion: ‘How we are ruined! We are greatly perplexed and utterly shamed, Because we have left the land, Because they have torn down our dwellings.’ ”
- Jeremiah 9:20 - Now hear the word of the Lord, O you women, And let your ear hear the word of His mouth; Teach your daughters a song of mourning, And each one [teach] her neighbor a dirge.
- Jeremiah 9:21 - For death has come up through our windows; It has entered our palaces, Cutting off the children from the streets And the young men from the town squares.
- Revelation 19:16 - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
- Revelation 19:17 - Then I saw a single angel standing in the sun, and with a loud voice he shouted to all the birds that fly in midheaven, saying, “Come, gather together for the great supper of God,
- Revelation 19:18 - so that you may feast on the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of powerful and mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all humanity, both free men and slaves, both small and great [in a complete conquest of evil].”
- Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings and political leaders of the earth with their armies gathered to make war against Him who is mounted on the [white] horse and against His army.
- Revelation 19:20 - And the beast (Antichrist) was seized and overpowered, and with him the false prophet who, in his presence, had performed [amazing] signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were hurled alive into the lake of fire which blazes with brimstone.
- Revelation 19:21 - And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds fed ravenously and gorged themselves with their flesh.
- Ezekiel 5:2 - You shall burn one third with fire in the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
- Revelation 6:4 - And another, a fiery red horse [of bloodshed], came out; and its rider was empowered to take peace from the earth, so that men would slaughter one another; and a great sword [of war and violent death] was given to him.
- Jeremiah 48:2 - The glory of Moab is no more; In Heshbon they planned evil against her, Saying, ‘Come, let us cut her off from being a nation!’ You also, O [city of] Madmen, shall be silenced; The sword will pursue you.
- Jeremiah 4:11 - In that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A scorching wind from the barren heights in the wilderness [comes at My command] against the daughter of My people—not [a wind] to winnow and not to cleanse [from chaff, as when threshing, but]
- Jeremiah 4:12 - a wind too strong and full for this comes at My word. Now I will also speak judgment against My people.”
- Jeremiah 4:13 - “Behold, the enemy comes up like clouds, His chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe (judgment is coming) to us, for we are ruined!”
- Jeremiah 4:14 - O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long will your wicked and immoral thoughts Lodge within you?
- Jeremiah 4:15 - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
- Jeremiah 15:2 - And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then tell them, ‘Thus says the Lord: “Those [destined] for death, to death; Those for the sword, to the sword; Those for famine, to famine; Those for captivity, to captivity.” ’
- Ezekiel 14:17 - Or if I were to bring a sword on that land and say, ‘Let a sword go through the land and cut off man and animal from it,’
- Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is filled with blood [from sacrifices], It drips with fat, with the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah (Edom’s capital city) And a great slaughter in the land of Edom.
- Amos 9:4 - And though they go into captivity before their enemies, From there I shall command the sword to kill them, And I will set My eyes against them for evil (judgment, punishment) and not for good [that is, not for correction leading to restoration].”
- Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.