逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “เงยหน้าดูพวกที่กำลังมาจากทางทิศเหนือสิ ฝูงแกะที่เจ้าได้มา ไปอยู่ที่ไหนหมดแล้ว แกะที่สวยงามของเจ้าอยู่ที่ไหน
- 新标点和合本 - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
- 当代译本 - 耶路撒冷啊, 举目看看那些从北方来的敌人吧, 从前交托给你的群羊——你引以为荣的群羊如今在哪里呢?
- 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!你要举目观看 那些从北方来的人。 从前交给你的羊群, 就是你引以为荣的群羊,现今在哪里呢?
- 现代标点和合本 - “你们要举目观看从北方来的人! 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
- 和合本(拼音版) - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的群众, 就是你佳美的群众, 如今在哪里呢?
- New International Version - Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
- New International Reader's Version - Jerusalem, look up! Your enemies are coming from the north. Where is the flock you were supposed to take care of? Where are the sheep you were so proud of?
- English Standard Version - “Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
- New Living Translation - Open up your eyes and see the armies marching down from the north! Where is your flock— your beautiful flock— that he gave you to care for?
- The Message - Look, look, Jerusalem! Look at the enemies coming out of the north! What will become of your flocks of people, the beautiful flocks in your care? How are you going to feel when the people you’ve played up to, looked up to all these years Now look down on you? You didn’t expect this? Surprise! The pain of a woman having a baby! Do I hear you saying, “What’s going on here? Why me?” The answer’s simple: You’re guilty, hugely guilty. Your guilt has your life endangered, your guilt has you writhing in pain.
- Christian Standard Bible - Look up and see those coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your pride?
- New American Standard Bible - “Raise your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?
- New King James Version - Lift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?
- Amplified Bible - “Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given to you [to shepherd], Your beautiful flock?
- American Standard Version - Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
- King James Version - Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
- New English Translation - Then I said, “Look up, Jerusalem, and see the enemy that is coming from the north. Where now is the flock of people that were entrusted to your care? Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in?
- World English Bible - Lift up your eyes, and see those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
- 新標點和合本 - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羣眾, 就是你佳美的羣眾, 如今在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羊羣, 就是你所引以為榮的羊, 現今在哪裏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要舉目觀看從北方來的人。 先前賜給你的羊羣, 就是你所引以為榮的羊, 現今在哪裏呢?
- 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 舉目看看那些從北方來的敵人吧, 從前交託給你的群羊——你引以為榮的群羊如今在哪裡呢?
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!你要舉目觀看 那些從北方來的人。 從前交給你的羊群, 就是你引以為榮的群羊,現今在哪裡呢?
- 呂振中譯本 - 『 耶路撒冷 啊 , 舉目觀看 那些從北方而來的人哦; 從前賜給你的羣羊, 你俊美的羊羣、在哪裏呢?
- 現代標點和合本 - 「你們要舉目觀看從北方來的人! 先前賜給你的群眾, 就是你佳美的群眾, 如今在哪裡呢?
- 文理和合譯本 - 爾其仰目而觀、有自北而來者、昔所付爾嘉美之羣羊、今安在哉、
- 文理委辦譯本 - 昔有群民、上帝付爾、爾以自詡、而今安在、爾舉目觀瞻、見民至自北方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾舉目而觀、見敵來自北方、昔所付爾之群眾、即爾至美之群羊、而今安在、
- Nueva Versión Internacional - Alcen los ojos y miren a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, el rebaño que era tu orgullo?
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 눈을 들어 북쪽에서 오는 군대를 보아라. 너에게 맡겼던 양떼 곧 네가 그처럼 자랑하던 양떼는 어디 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Дочь Иерусалима, подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?
- Восточный перевод - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
- La Bible du Semeur 2015 - Lève les yeux, Jérusalem, regarde ceux qui viennent du nord. Où donc est le troupeau ╵qui t’a été confié, et où sont les brebis ╵qui faisaient ta fierté ?
- リビングバイブル - 北から攻めて来る軍隊を見よ。 エルサレムよ、おまえの羊の群れはどこにいるのか。 わたしが預けておいた美しい羊の群れはどこか。
- Nova Versão Internacional - Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que foi confiado a você, as ovelhas das quais se orgulhava?
- Hoffnung für alle - »Jerusalem, siehst du, wie deine Feinde von Norden her kommen? Was soll nun aus deiner Herde werden, die du beschützen solltest und auf die du so stolz warst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngước mắt nhìn kỹ những người đến từ phương bắc! Bầy súc vật của các ngươi— là bầy súc vật đẹp đẽ— mà Chúa đã ban cho các ngươi đâu rồi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเงยหน้าขึ้นมองดูคนทั้งหลาย ที่มาจากทางเหนือ ไหนล่ะฝูงแกะที่เรามอบหมายให้เจ้าดูแล ฝูงแกะที่เจ้าโอ้อวด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเงยหน้าขึ้น ดูบรรดาผู้ที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่น่าภูมิใจของท่าน ที่มอบให้ท่านดูแลน่ะอยู่ไหน
- Thai KJV - “จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นดูเขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่ได้มอบไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่นน่ะ
交叉引用
- ยอห์น 10:12 - ลูกจ้างที่มาเฝ้าดูแลแกะแตกต่างจากคนเลี้ยงแกะ เพราะแกะไม่ได้เป็นของเขา เมื่อเขาเห็นหมาป่ามา เขาก็ทิ้งฝูงแกะและวิ่งหนีไป ปล่อยให้หมาป่าเข้ามาขย้ำเอาแกะและทำให้แกะที่เหลือหนีแตกกระเจิงไป
- ยอห์น 10:13 - ลูกจ้างวิ่งหนีไปเพราะเขาไม่ได้เป็นห่วงแกะ เขาเป็นแค่ลูกจ้างเท่านั้น
- อิสยาห์ 56:9 - พวกเจ้า สัตว์ดุร้ายที่อยู่ในท้องทุ่ง พวกเจ้าสัตว์ที่อยู่ในป่า เข้ามากัดกินได้เลย
- อิสยาห์ 56:10 - พวกคนยามของอิสราเอลนั้นตาบอด พวกเขาทั้งหมดไม่รู้เรื่องอะไรเลย พวกเขาเป็นหมาเฝ้าบ้านที่เงียบ พวกเขาเห่าไม่เป็น เอาแต่นอน และเพ้อฝัน เอาแต่หลับ
- อิสยาห์ 56:11 - หมาพวกนี้กินเก่งเหลือเกิน กินเท่าไหร่ก็ไม่รู้จักพอ พวกเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย ต่างคนต่างทำตามใจตัวเอง ต่างคนต่างหาประโยชน์ใส่ตัวเหมือนกันหมดทุกคน
- อิสยาห์ 56:12 - พวกเขาพูดว่า “มาสิ มาดื่มเหล้าองุ่นกัน ให้เราดื่มเบียร์กันอย่างเต็มที่ พรุ่งนี้ก็จะสนุกเหมือนวันนี้หรืออาจจะสนุกกว่านี้อีก”
- เศคาริยาห์ 11:16 - เพราะเรากำลังจะแต่งตั้งผู้เลี้ยงแกะคนใหม่ในแผ่นดินนี้ ผู้เลี้ยงคนใหม่นี้จะไม่สนใจพวกแกะที่กำลังจะตาย จะไม่ไปตามหาตัวที่หลงหาย จะไม่เยียวยารักษาตัวที่บาดเจ็บ จะไม่เลี้ยงดูตัวที่แข็งแรง แต่จะกินเนื้อของตัวที่อ้วนพีเหล่านั้น และฉีกกินแม้แต่กีบเท้าของแกะพวกนั้น”
- เศคาริยาห์ 11:17 - เฮ้ย เจ้าผู้เลี้ยงแกะที่ไร้ค่า ผู้ที่ทอดทิ้งฝูงแกะ ขอให้ดาบตีแขนของเจ้า แทงตาข้างขวาของเจ้า ขอให้แขนของเจ้าลีบไปอย่างสิ้นเชิง ขอให้ตาข้างขวาของเจ้าบอดสนิท
- เอเสเคียล 34:7 - ดังนั้น พวกเจ้า พวกผู้เลี้ยงแกะ ให้ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ซะ
- เอเสเคียล 34:8 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตบอกว่า “เนื่องจากฝูงแกะของเราตกเป็นเหยื่อและกลายเป็นอาหารของสัตว์ป่าทั้งหลาย เพราะพวกมันขาดผู้เลี้ยงคอยนำทาง แล้วพวกผู้เลี้ยงแกะของเราไม่ยอมค้นหาฝูงแกะของเรา แต่กลับสนใจเลี้ยงดูปากท้องของตัวเองมากกว่าของฝูงแกะ ไอ้พวกผู้เลี้ยงแกะ ให้ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ซะ อย่างนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด ‘เรามีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า เราจะต่อต้านพวกคนเลี้ยงแกะ และเราจะเอาผิดกับพวกเขาสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำกับลูกแกะของเรา เราจะปลดพวกเขาออกจากการเป็นผู้ดูแลฝูงแกะของเรา เพื่อพวกนี้จะไม่สามารถเลี้ยงตัวเองได้อีก เราจะช่วยฝูงแกะของเราให้พ้นจากปากของพวกเขา และพวกแกะจะไม่เป็นอาหารของพวกเขาอีกต่อไป’”
- เยเรมียาห์ 13:17 - ถ้าพวกท่านไม่ยอมฟังสิ่งนี้ ผมก็จะร้องไห้ให้กับความหยิ่งผยองของท่าน ผมจะหลั่งน้ำตาอย่างขมขื่นและน้ำตาก็จะไหลพรากจากตาของผม เพราะฝูงแกะของพระยาห์เวห์ถูกจับเอาไปเป็นเชลยแล้ว
- เยเรมียาห์ 10:22 - มีเสียงรายงานดังมา มันกำลังมาทางนี้ เสียงกระหึ่มจากทางแผ่นดินทางเหนือ มันจะเปลี่ยนบ้านเมืองของยูดาห์ให้เป็นซาก และให้กลายเป็นโพรงหมาไน
- กิจการ 20:26 - ดังนั้นผมขอบอกให้รู้ตอนนี้เลยว่า ถ้าหากมีใครในพวกคุณหลงหาย อย่ามาโทษผมก็แล้วกัน
- กิจการ 20:27 - เพราะผมได้บอกเรื่องที่พระเจ้าอยากให้พวกคุณรู้อย่างครบถ้วนแล้ว
- กิจการ 20:28 - ระวังตัวเองกับฝูงชนทั้งหลายที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ ได้ตั้งให้คุณเป็นผู้ดูแลเลี้ยงดู ซึ่งก็คือหมู่ประชุมของพระเจ้า ที่พระองค์ได้ซื้อมาด้วยเลือดของพระบุตรของพระองค์เอง
- กิจการ 20:29 - ผมรู้ว่าเมื่อผมจากไป จะมีคนอื่นที่เป็นเหมือนฝูงหมาป่าดุร้ายเข้ามาทำร้ายฝูงชนของพระเจ้า
- ฮาบากุก 1:6 - เพราะเรายาห์เวห์ กำลังยกคนบาลิโลนให้มีอำนาจขึ้นมา พวกนี้เป็นชนชาติที่ดุร้ายและป่าเถื่อน พวกมันจะบุกไปทั่วโลก เพื่อยึดเอาดินแดนของคนอื่นมาเป็นของมัน
- เยเรมียาห์ 23:2 - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล พูดเกี่ยวกับพวกคนเลี้ยงแกะที่กำลังดูแลคนของเราอยู่ “พวกเจ้าทำให้แกะของเรากระจัดกระจายไป เจ้าได้ขับไล่พวกแกะออกไปและไม่ได้จัดการอะไรให้กับแกะเลย ดังนั้น เราจะจัดการกับเจ้า สำหรับสิ่งเลวร้ายที่เจ้าทำ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 1:14 - แล้วพระยาห์เวห์ก็บอกผมว่า “ความหายนะจากทางเหนือจะถูกปลดปล่อยออกมาเหนือทุกชีวิตบนแผ่นดินยูดาห์
- เยเรมียาห์ 6:22 - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พูด คือ “คนกำลังมาจากดินแดนทางตอนเหนือ ชนชาติใหญ่ กำลังลุกขึ้นมาจากแดนไกล