Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 KJV
逐节对照
  • King James Version - Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
  • 新标点和合本 - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
  • 当代译本 - 因此,耶和华说: “我要驱散你, 像旷野的风吹散碎秸一样。
  • 圣经新译本 - “因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散, 像被旷野的风吹走的碎秸一样。
  • 现代标点和合本 - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。”
  • 和合本(拼音版) - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。
  • New International Version - “I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
  • English Standard Version - I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
  • New Living Translation - “I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
  • The Message - “I’ll blow these people away— like wind-blown leaves. You have it coming to you. I’ve measured it out precisely.” God’s Decree. “It’s because you forgot me and embraced the Big Lie, that so-called god Baal. I’m the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world. Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields— every time I look you’re off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!”
  • Christian Standard Bible - I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
  • New American Standard Bible - Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
  • New King James Version - “Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.
  • Amplified Bible - Therefore I will scatter you like drifting straw [Driven away] by the desert wind.
  • American Standard Version - Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
  • New English Translation - “The Lord says, ‘That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
  • World English Bible - “Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
  • 新標點和合本 - 所以我必用曠野的風吹散他們, 像吹過的碎稭一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必吹散他們, 如碎稭隨曠野的風飄動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必吹散他們, 如碎稭隨曠野的風飄動。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說: 「我要驅散你, 像曠野的風吹散碎稭一樣。
  • 聖經新譯本 - “因此,我要使你們(“你們”原文作“他們”)四散, 像被曠野的風吹走的碎稭一樣。
  • 呂振中譯本 - 故此我必使你 四散如碎稭, 像被曠野的風吹過的一樣。
  • 現代標點和合本 - 所以我必用曠野的風吹散他們, 像吹過的碎秸一樣。」
  • 文理和合譯本 - 故我必散之、若草芥為野風所飄、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將斯民散之、如草芥飄於曠野之風、
  • Nueva Versión Internacional - «Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희를 사막의 바람에 날아가는 지푸라기처럼 흩어버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Я развею вас , как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • Восточный перевод - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, moi, l’Eternel, ╵je vous disperserai comme des brins de paille ╵dans le vent du désert.
  • リビングバイブル - おまえはわたしを忘れ、 偽りの神々に頼っているので、 荒野の強い風に吹き飛ばされる もみがらのように散らす。 これが、おまえのために考えておいた運命だ。
  • Nova Versão Internacional - “Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
  • Hoffnung für alle - Zerstreuen werde ich deine Einwohner wie Spreu im Wüstenwind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, Ta sẽ rải các ngươi ra khắp nơi như rơm rác bị gió sa mạc đùa đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายเหมือนแกลบ ที่ถูกลมทะเลทรายพัดปลิวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย อย่าง​ที่​ลม​พัด​มา​จาก​ทะเลทราย
交叉引用
  • Deuteronomy 4:27 - And the Lord shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the Lord shall lead you.
  • Ezekiel 6:8 - Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • Deuteronomy 32:26 - I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
  • Deuteronomy 28:64 - And the Lord shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
  • Luke 21:24 - And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • Zephaniah 2:2 - Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the Lord come upon you, before the day of the Lord's anger come upon you.
  • Ezekiel 17:21 - And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the Lord have spoken it.
  • Isaiah 41:16 - Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, and shalt glory in the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 4:11 - At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
  • Jeremiah 4:12 - Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
  • Psalms 83:13 - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • Psalms 83:14 - As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
  • Psalms 83:15 - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • Isaiah 17:13 - The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
  • Hosea 13:3 - Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
  • Ezekiel 5:2 - Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
  • Ezekiel 5:12 - A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
  • Leviticus 26:33 - And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  • Psalms 1:4 - The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
  • 新标点和合本 - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
  • 当代译本 - 因此,耶和华说: “我要驱散你, 像旷野的风吹散碎秸一样。
  • 圣经新译本 - “因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散, 像被旷野的风吹走的碎秸一样。
  • 现代标点和合本 - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。”
  • 和合本(拼音版) - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。
  • New International Version - “I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
  • English Standard Version - I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
  • New Living Translation - “I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
  • The Message - “I’ll blow these people away— like wind-blown leaves. You have it coming to you. I’ve measured it out precisely.” God’s Decree. “It’s because you forgot me and embraced the Big Lie, that so-called god Baal. I’m the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world. Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields— every time I look you’re off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!”
  • Christian Standard Bible - I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
  • New American Standard Bible - Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
  • New King James Version - “Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.
  • Amplified Bible - Therefore I will scatter you like drifting straw [Driven away] by the desert wind.
  • American Standard Version - Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
  • New English Translation - “The Lord says, ‘That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
  • World English Bible - “Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
  • 新標點和合本 - 所以我必用曠野的風吹散他們, 像吹過的碎稭一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必吹散他們, 如碎稭隨曠野的風飄動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必吹散他們, 如碎稭隨曠野的風飄動。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說: 「我要驅散你, 像曠野的風吹散碎稭一樣。
  • 聖經新譯本 - “因此,我要使你們(“你們”原文作“他們”)四散, 像被曠野的風吹走的碎稭一樣。
  • 呂振中譯本 - 故此我必使你 四散如碎稭, 像被曠野的風吹過的一樣。
  • 現代標點和合本 - 所以我必用曠野的風吹散他們, 像吹過的碎秸一樣。」
  • 文理和合譯本 - 故我必散之、若草芥為野風所飄、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將斯民散之、如草芥飄於曠野之風、
  • Nueva Versión Internacional - «Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희를 사막의 바람에 날아가는 지푸라기처럼 흩어버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Я развею вас , как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • Восточный перевод - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, moi, l’Eternel, ╵je vous disperserai comme des brins de paille ╵dans le vent du désert.
  • リビングバイブル - おまえはわたしを忘れ、 偽りの神々に頼っているので、 荒野の強い風に吹き飛ばされる もみがらのように散らす。 これが、おまえのために考えておいた運命だ。
  • Nova Versão Internacional - “Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
  • Hoffnung für alle - Zerstreuen werde ich deine Einwohner wie Spreu im Wüstenwind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, Ta sẽ rải các ngươi ra khắp nơi như rơm rác bị gió sa mạc đùa đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายเหมือนแกลบ ที่ถูกลมทะเลทรายพัดปลิวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย อย่าง​ที่​ลม​พัด​มา​จาก​ทะเลทราย
  • Deuteronomy 4:27 - And the Lord shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the Lord shall lead you.
  • Ezekiel 6:8 - Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • Deuteronomy 32:26 - I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
  • Deuteronomy 28:64 - And the Lord shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
  • Luke 21:24 - And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • Zephaniah 2:2 - Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the Lord come upon you, before the day of the Lord's anger come upon you.
  • Ezekiel 17:21 - And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the Lord have spoken it.
  • Isaiah 41:16 - Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, and shalt glory in the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 4:11 - At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
  • Jeremiah 4:12 - Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
  • Psalms 83:13 - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • Psalms 83:14 - As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
  • Psalms 83:15 - So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
  • Isaiah 17:13 - The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
  • Hosea 13:3 - Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
  • Ezekiel 5:2 - Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
  • Ezekiel 5:12 - A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
  • Leviticus 26:33 - And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  • Psalms 1:4 - The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
圣经
资源
计划
奉献