Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:26 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 네 치마를 얼굴까지 들쳐서 네 수치를 드러낼 것이다.
  • 新标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
  • 当代译本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的脸上, 使人见到你的羞耻。
  • 圣经新译本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的脸上, 使人看见你的丑态。
  • 现代标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • 和合本(拼音版) - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • New International Version - I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen—
  • New International Reader's Version - So I will pull your skirt up over your face. Then people will see the shame of your naked body.
  • English Standard Version - I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.
  • New Living Translation - I myself will strip you and expose you to shame.
  • Christian Standard Bible - I will pull your skirts up over your face so that your shame might be seen.
  • New American Standard Bible - So I Myself have stripped your skirts off over your face, So that your shame will be seen.
  • New King James Version - Therefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear.
  • Amplified Bible - “So I Myself will throw your skirts up over your face, That your shame may be exposed [publicly].
  • American Standard Version - Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
  • King James Version - Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
  • New English Translation - So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!
  • World English Bible - Therefore I will also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.
  • 新標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
  • 當代譯本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的臉上, 使人見到你的羞恥。
  • 聖經新譯本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的臉上, 使人看見你的醜態。
  • 呂振中譯本 - 故此我必把你的裙子 掀到你臉上, 使你的陰部被 人 看見。
  • 現代標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
  • 文理和合譯本 - 我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、
  • 文理委辦譯本 - 我必去爾帷裳、以加爾首、使爾蒙羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必揭爾帷裳、以蒙爾首、使爾露醜、
  • Nueva Versión Internacional - ¡yo también te alzaré las faldas hasta cubrirte el rostro y descubrir tus vergüenzas!
  • Новый Русский Перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • Восточный перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi aussi ╵je relève ta robe ╵jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.
  • リビングバイブル - おまえの恥を洗いざらいさらけ出す。
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas.
  • Hoffnung für alle - Wegen deiner Untreue werde auch ich dir jetzt das Kleid hochreißen, hoch bis über dein Gesicht, damit alle dich nackt sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ làm cho các ngươi bị trần truồng, và phơi bày sự sỉ nhục ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถลกกระโปรงของเจ้าขึ้นปิดหน้าเจ้า เพื่อให้ความอัปยศอดสูของเจ้าเป็นที่ประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ถลก​ผ้า​ส่วน​ล่าง​ของ​เจ้า​ขึ้น​ปิด​หน้า​เจ้า และ​ความ​อับอาย​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์
交叉引用
  • 예레미야 13:22 - 너는 ‘어째서 이런 일이 나에게 일어났는가?’ 하고 말하겠지만 네가 적군에게 수모를 당하고 상처를 입은 것은 네 죄악이 크기 때문이다.
  • 에스겔 23:29 - 그들이 너를 미워하고 네가 열심히 일해서 얻은 모든 것을 빼앗고 너를 벌거벗긴 채 그대로 둘 것이니 네 음행의 수치가 드러날 것이다.
  • 에스겔 16:37 - 그래서 네가 정을 주고받던 연인들과 네가 사랑하고 미워하던 모든 자들을 내가 사방에서 불러모아 그들 앞에서 너를 벌거벗겨 그들이 네 나체를 다 보게 할 것이다.
  • 호세아 2:10 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • 예레미야애가 1:8 - 예루살렘이 크게 범죄하여 더럽혀지고 말았다. 전에 그를 높이던 자가 그의 벌거벗은 수치를 보고 그를 멸시하니 그가 탄식하며 자기 얼굴을 가리는구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 네 치마를 얼굴까지 들쳐서 네 수치를 드러낼 것이다.
  • 新标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。
  • 当代译本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的脸上, 使人见到你的羞耻。
  • 圣经新译本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的脸上, 使人看见你的丑态。
  • 现代标点和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • 和合本(拼音版) - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你脸上, 显出你的丑陋。
  • New International Version - I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen—
  • New International Reader's Version - So I will pull your skirt up over your face. Then people will see the shame of your naked body.
  • English Standard Version - I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.
  • New Living Translation - I myself will strip you and expose you to shame.
  • Christian Standard Bible - I will pull your skirts up over your face so that your shame might be seen.
  • New American Standard Bible - So I Myself have stripped your skirts off over your face, So that your shame will be seen.
  • New King James Version - Therefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear.
  • Amplified Bible - “So I Myself will throw your skirts up over your face, That your shame may be exposed [publicly].
  • American Standard Version - Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
  • King James Version - Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
  • New English Translation - So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!
  • World English Bible - Therefore I will also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.
  • 新標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟, 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要揭起你的下襬, 蒙在你臉上, 顯露你的羞恥。
  • 當代譯本 - 因此,我要把你的裙子掀到你的臉上, 使人見到你的羞恥。
  • 聖經新譯本 - 所以,我必把你的袍子掀到你的臉上, 使人看見你的醜態。
  • 呂振中譯本 - 故此我必把你的裙子 掀到你臉上, 使你的陰部被 人 看見。
  • 現代標點和合本 - 所以我要揭起你的衣襟 蒙在你臉上, 顯出你的醜陋。
  • 文理和合譯本 - 我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、
  • 文理委辦譯本 - 我必去爾帷裳、以加爾首、使爾蒙羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必揭爾帷裳、以蒙爾首、使爾露醜、
  • Nueva Versión Internacional - ¡yo también te alzaré las faldas hasta cubrirte el rostro y descubrir tus vergüenzas!
  • Новый Русский Перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • Восточный перевод - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi moi aussi ╵je relève ta robe ╵jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.
  • リビングバイブル - おまえの恥を洗いざらいさらけ出す。
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para que as suas vergonhas sejam expostas.
  • Hoffnung für alle - Wegen deiner Untreue werde auch ich dir jetzt das Kleid hochreißen, hoch bis über dein Gesicht, damit alle dich nackt sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ làm cho các ngươi bị trần truồng, và phơi bày sự sỉ nhục ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถลกกระโปรงของเจ้าขึ้นปิดหน้าเจ้า เพื่อให้ความอัปยศอดสูของเจ้าเป็นที่ประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ถลก​ผ้า​ส่วน​ล่าง​ของ​เจ้า​ขึ้น​ปิด​หน้า​เจ้า และ​ความ​อับอาย​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​ประจักษ์
  • 예레미야 13:22 - 너는 ‘어째서 이런 일이 나에게 일어났는가?’ 하고 말하겠지만 네가 적군에게 수모를 당하고 상처를 입은 것은 네 죄악이 크기 때문이다.
  • 에스겔 23:29 - 그들이 너를 미워하고 네가 열심히 일해서 얻은 모든 것을 빼앗고 너를 벌거벗긴 채 그대로 둘 것이니 네 음행의 수치가 드러날 것이다.
  • 에스겔 16:37 - 그래서 네가 정을 주고받던 연인들과 네가 사랑하고 미워하던 모든 자들을 내가 사방에서 불러모아 그들 앞에서 너를 벌거벗겨 그들이 네 나체를 다 보게 할 것이다.
  • 호세아 2:10 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
  • 예레미야애가 1:8 - 예루살렘이 크게 범죄하여 더럽혀지고 말았다. 전에 그를 높이던 자가 그의 벌거벗은 수치를 보고 그를 멸시하니 그가 탄식하며 자기 얼굴을 가리는구나.
圣经
资源
计划
奉献