Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The ground is parched and cracked for lack of rain. The farmers are deeply troubled; they, too, cover their heads.
  • 新标点和合本 - 耕地的也蒙羞抱头; 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为无雨降在地上,土地就干裂, 农夫为此蒙羞抱头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为无雨降在地上,土地就干裂, 农夫为此蒙羞抱头。
  • 当代译本 - 天不下雨, 土地干裂, 农夫沮丧地抱着头。
  • 圣经新译本 - 土地干裂, 因为地上没有雨水; 农夫失望, 都蒙着自己的头。
  • 现代标点和合本 - 耕地的也蒙羞抱头, 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • 和合本(拼音版) - 耕地的也蒙羞抱头, 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • New International Version - The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
  • New International Reader's Version - The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.
  • English Standard Version - Because of the ground that is dismayed, since there is no rain on the land, the farmers are ashamed; they cover their heads.
  • Christian Standard Bible - The ground is cracked since no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads.
  • New American Standard Bible - Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
  • New King James Version - Because the ground is parched, For there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their heads.
  • Amplified Bible - The ground is cracked Because there has been no rain on the land; The farmers are distressed, And they have covered their heads [in shame].
  • American Standard Version - Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
  • King James Version - Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
  • New English Translation - They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
  • World English Bible - Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed. They cover their heads.
  • 新標點和合本 - 耕地的也蒙羞抱頭; 因為無雨降在地上, 地都乾裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為無雨降在地上,土地就乾裂, 農夫為此蒙羞抱頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為無雨降在地上,土地就乾裂, 農夫為此蒙羞抱頭。
  • 當代譯本 - 天不下雨, 土地乾裂, 農夫沮喪地抱著頭。
  • 聖經新譯本 - 土地乾裂, 因為地上沒有雨水; 農夫失望, 都蒙著自己的頭。
  • 呂振中譯本 - 耕種土地的 驚慌失措, 因為沒有霖雨在地上; 耕地的人都失望,抱頭 蒙羞 。
  • 現代標點和合本 - 耕地的也蒙羞抱頭, 因為無雨降在地上, 地都乾裂。
  • 文理和合譯本 - 地不得雨、土壤燥裂、耕者含羞、而蒙其首、
  • 文理委辦譯本 - 遍地無雨、土壤燥裂、耕者抱愧、而蒙厥首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因無雨降於地、土壤乾裂、耕者慚愧蒙首、
  • Nueva Versión Internacional - El suelo está agrietado, porque no llueve en el país. Avergonzados están los campesinos, agarrándose la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 비가 내리지 않아 땅이 갈라지니 농부들이 낙심하여 얼굴을 가리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Трескается земля в стране, пораженной бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • Восточный перевод - Трескается земля в стране, поражённой бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трескается земля в стране, поражённой бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трескается земля в стране, поражённой бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sol est crevassé car la pluie a manqué ╵dans le pays, et les cultivateurs, ╵déçus dans leurs espoirs, se voilent le visage.
  • リビングバイブル - 水不足で地面はからからに乾き、 あちこちに地割れができ、農夫はおびえきる。
  • Nova Versão Internacional - A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bauern verhüllen ihr Gesicht in Trauer; der Boden zeigt tiefe Risse, weil der Regen so lange ausbleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất khô nẻ, rạn nứt vì không có mưa. Các nhà nông vô cùng khốn đốn; họ cũng phải trùm đầu mình lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผืนแผ่นดินแตกระแหง เพราะขาดฝน ชาวนาอับอายและสิ้นหวัง และคลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พื้นดิน​แห้งผาก เนื่องจาก​แผ่นดิน​แล้ง​ฝน ชาว​สวน​ละอาย​ใจ จึง​ได้​คลุม​ศีรษะ​กัน
交叉引用
  • Deuteronomy 29:23 - They will exclaim, ‘The whole land is devastated by sulfur and salt. It is a wasteland with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It is like the cities of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.’
  • Joel 1:17 - The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns stand empty, and granaries are abandoned.
  • Leviticus 26:19 - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
  • Leviticus 26:20 - All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
  • Jeremiah 3:3 - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Deuteronomy 28:23 - The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
  • Joel 1:11 - Despair, all you farmers! Wail, all you vine growers! Weep, because the wheat and barley— all the crops of the field—are ruined.
  • Joel 1:19 - Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The ground is parched and cracked for lack of rain. The farmers are deeply troubled; they, too, cover their heads.
  • 新标点和合本 - 耕地的也蒙羞抱头; 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为无雨降在地上,土地就干裂, 农夫为此蒙羞抱头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为无雨降在地上,土地就干裂, 农夫为此蒙羞抱头。
  • 当代译本 - 天不下雨, 土地干裂, 农夫沮丧地抱着头。
  • 圣经新译本 - 土地干裂, 因为地上没有雨水; 农夫失望, 都蒙着自己的头。
  • 现代标点和合本 - 耕地的也蒙羞抱头, 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • 和合本(拼音版) - 耕地的也蒙羞抱头, 因为无雨降在地上, 地都干裂。
  • New International Version - The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
  • New International Reader's Version - The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.
  • English Standard Version - Because of the ground that is dismayed, since there is no rain on the land, the farmers are ashamed; they cover their heads.
  • Christian Standard Bible - The ground is cracked since no rain has fallen on the land. The farmers are ashamed; they cover their heads.
  • New American Standard Bible - Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
  • New King James Version - Because the ground is parched, For there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their heads.
  • Amplified Bible - The ground is cracked Because there has been no rain on the land; The farmers are distressed, And they have covered their heads [in shame].
  • American Standard Version - Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
  • King James Version - Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
  • New English Translation - They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
  • World English Bible - Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed. They cover their heads.
  • 新標點和合本 - 耕地的也蒙羞抱頭; 因為無雨降在地上, 地都乾裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為無雨降在地上,土地就乾裂, 農夫為此蒙羞抱頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為無雨降在地上,土地就乾裂, 農夫為此蒙羞抱頭。
  • 當代譯本 - 天不下雨, 土地乾裂, 農夫沮喪地抱著頭。
  • 聖經新譯本 - 土地乾裂, 因為地上沒有雨水; 農夫失望, 都蒙著自己的頭。
  • 呂振中譯本 - 耕種土地的 驚慌失措, 因為沒有霖雨在地上; 耕地的人都失望,抱頭 蒙羞 。
  • 現代標點和合本 - 耕地的也蒙羞抱頭, 因為無雨降在地上, 地都乾裂。
  • 文理和合譯本 - 地不得雨、土壤燥裂、耕者含羞、而蒙其首、
  • 文理委辦譯本 - 遍地無雨、土壤燥裂、耕者抱愧、而蒙厥首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因無雨降於地、土壤乾裂、耕者慚愧蒙首、
  • Nueva Versión Internacional - El suelo está agrietado, porque no llueve en el país. Avergonzados están los campesinos, agarrándose la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 비가 내리지 않아 땅이 갈라지니 농부들이 낙심하여 얼굴을 가리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Трескается земля в стране, пораженной бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • Восточный перевод - Трескается земля в стране, поражённой бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трескается земля в стране, поражённой бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трескается земля в стране, поражённой бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sol est crevassé car la pluie a manqué ╵dans le pays, et les cultivateurs, ╵déçus dans leurs espoirs, se voilent le visage.
  • リビングバイブル - 水不足で地面はからからに乾き、 あちこちに地割れができ、農夫はおびえきる。
  • Nova Versão Internacional - A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bauern verhüllen ihr Gesicht in Trauer; der Boden zeigt tiefe Risse, weil der Regen so lange ausbleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất khô nẻ, rạn nứt vì không có mưa. Các nhà nông vô cùng khốn đốn; họ cũng phải trùm đầu mình lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผืนแผ่นดินแตกระแหง เพราะขาดฝน ชาวนาอับอายและสิ้นหวัง และคลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พื้นดิน​แห้งผาก เนื่องจาก​แผ่นดิน​แล้ง​ฝน ชาว​สวน​ละอาย​ใจ จึง​ได้​คลุม​ศีรษะ​กัน
  • Deuteronomy 29:23 - They will exclaim, ‘The whole land is devastated by sulfur and salt. It is a wasteland with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It is like the cities of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.’
  • Joel 1:17 - The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns stand empty, and granaries are abandoned.
  • Leviticus 26:19 - I will break your proud spirit by making the skies as unyielding as iron and the earth as hard as bronze.
  • Leviticus 26:20 - All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
  • Jeremiah 3:3 - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Deuteronomy 28:23 - The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
  • Deuteronomy 28:24 - The Lord will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
  • Joel 1:11 - Despair, all you farmers! Wail, all you vine growers! Weep, because the wheat and barley— all the crops of the field—are ruined.
  • Joel 1:19 - Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
  • Joel 1:20 - Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
圣经
资源
计划
奉献