逐节对照
- 현대인의 성경 - 들에 있는 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 그 새끼를 내어버리고
- 新标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
- 和合本2010(神版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
- 当代译本 - 因为没有草, 田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
- 圣经新译本 - 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃, 因为没有青草。
- 现代标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
- 和合本(拼音版) - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
- New International Version - Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
- New International Reader's Version - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
- English Standard Version - Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
- New Living Translation - Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
- Christian Standard Bible - Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
- New American Standard Bible - For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
- New King James Version - Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
- Amplified Bible - The doe in the field has given birth only to abandon her young Because there is no grass.
- American Standard Version - Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
- King James Version - Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
- New English Translation - Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
- World English Bible - Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
- 新標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
- 當代譯本 - 因為沒有草, 田野的母鹿拋棄了剛生下來的小鹿;
- 聖經新譯本 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
- 呂振中譯本 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
- 現代標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
- 文理和合譯本 - 麀鹿產子於野、因無草而遺之、
- 文理委辦譯本 - 郊原無草、麀產子而遺之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麀產子於野而遺之、因無草故、
- Nueva Versión Internacional - Aun las ciervas en el campo abandonan a sus crías por falta de pastos.
- Новый Русский Перевод - Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.
- Восточный перевод - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
- La Bible du Semeur 2015 - La biche, dans les champs, abandonne son faon ╵après l’avoir mis bas, car il n’y a plus de verdure.
- リビングバイブル - 草はどこにもなく、鹿は子どもを置き去りにする。
- Nova Versão Internacional - Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
- Hoffnung für alle - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả nai đẻ con ngoài đồng rồi bỏ con chạy vì không có cỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่แม่กวางในทุ่งก็ยังละทิ้งลูกที่เกิดใหม่ เพราะไม่มีหญ้า
交叉引用
- 이사야 15:6 - 니므림 시냇물이 마르고 그 시냇가의 풀이 시들어 푸른 것이 없어졌구나.
- 욥기 39:1 - “산에 사는 염소가 언제 새끼를 낳는지 네가 알고 있느냐? 너는 암사슴이 새끼 낳는 것을 지켜 본 적이 있느냐?
- 욥기 39:2 - 그것들이 얼마 동안 새끼를 뱃속에 넣어 다니며 또 새끼를 낳는 때는 언제인지 네가 알고 있느냐?
- 욥기 39:3 - 그것들이 몸을 구푸리고 일단 새끼를 낳으면 그 고통은 끝나 버리고
- 욥기 39:4 - 그 새끼들은 빈 들에서 건강하게 자라다가 어미 곁을 떠나 다시는 돌아오지 않는다.
- 시편 29:9 - 여호와의 소리가 상수리나무를 비틀고 숲을 벌거숭이로 만드시니 성전에 있는 모든 사람들이 “여호와께 영광” 이라 하는구나.