Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 新标点和合本 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
  • 当代译本 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 圣经新译本 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
  • 现代标点和合本 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的结果报应他。
  • 和合本(拼音版) - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
  • New International Version - “I the Lord search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I look deep down inside human hearts. I see what is in people’s minds. I reward each person in keeping with their conduct. I bless them based on what they have done.”
  • English Standard Version - “I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
  • New Living Translation - But I, the Lord, search all hearts and examine secret motives. I give all people their due rewards, according to what their actions deserve.”
  • Christian Standard Bible - I, the Lord, examine the mind, I test the heart to give to each according to his way, according to what his actions deserve.
  • New American Standard Bible - I, the Lord, search the heart, I test the mind, To give to each person according to his ways, According to the results of his deeds.
  • New King James Version - I, the Lord, search the heart, I test the mind, Even to give every man according to his ways, According to the fruit of his doings.
  • Amplified Bible - I, the Lord, search and examine the mind, I test the heart, To give to each man according to his ways, According to the results of his deeds.
  • American Standard Version - I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
  • King James Version - I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
  • New English Translation - I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
  • World English Bible - “I, Yahweh, search the mind. I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.”
  • 新標點和合本 - 我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 當代譯本 - 我耶和華鑒察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所為報應人。」
  • 聖經新譯本 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 呂振中譯本 - 『我永恆主是察透 人 心、 試驗 人 心腸 的; 我照各人所行的路, 照他作事的結果來報應他。』
  • 現代標點和合本 - 我耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、 使之得果報或作而加報施
  • Nueva Versión Internacional - «Yo, el Señor, sondeo el corazón y examino los pensamientos, para darle a cada uno según sus acciones y según el fruto de sus obras».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 마음을 살피고 그 깊은 동기를 조사해서 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, Господь, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Восточный перевод - – Я, Вечный, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, l’Eternel, ╵moi, je sonde les cœurs, je scrute le tréfonds de l’être pour donner à chacun ╵ce que lui auront valu sa conduite et les effets ╵de ses agissements.
  • リビングバイブル - ただわたしだけが人の心を知っていて、 隅々まで探り、 一番奥に隠された動機までわかる。 そして、一人一人に それぞれの生き方に応じた報いを与える。
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras.”
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, durchschaue es; ich prüfe jeden Menschen ganz genau und gebe ihm, was er für seine Taten verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta, Chúa Hằng Hữu, dò xét tâm khảm, và thử nghiệm trí óc. Ta sẽ báo ứng đúng theo nếp sống và kết quả của hành động của mỗi người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราผู้เป็นพระยาห์เวห์พิเคราะห์ดูจิตใจ และตรวจสอบความคิด เพื่อให้บำเหน็จแก่ทุกคนตามผลการกระทำ และตามความประพฤติของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สำรวจ​จิตใจ และ​ทดสอบ​ความ​คิด เพื่อ​ตอบแทน​ทุก​คน​ตาม​วิถี​ทาง​ที่​เขา​ดำเนิน ตาม​ผล​ของ​การ​กระทำ​ของ​เขา”
交叉引用
  • 彌迦書 7:13 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
  • 約翰福音 2:25 - 無須人證乎人、自知其內蘊矣、
  • 詩篇 7:9 - 俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
  • 詩篇 139:1 - 耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、
  • 詩篇 139:2 - 我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、
  • 羅馬書 6:21 - 昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、
  • 啟示錄 20:12 - 我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 耶利米書 21:14 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 3:10 - 宜語義者福矣、必食其行之果、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
  • 歷代志下 6:30 - 願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 詩篇 62:12 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 箴言 17:3 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 羅馬書 2:6 - 各依其行而報之、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 加拉太書 6:7 - 勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、
  • 加拉太書 6:8 - 播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
  • 歷代志上 29:17 - 我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、
  • 啟示錄 22:12 - 我必速至、攜其值、各依其工而報之、
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 詩篇 139:24 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 耶利米書 20:12 - 萬軍之耶和華歟、爾試義人、鑒察人之心懷、我以我獄訴於爾前、容我見爾復仇於彼、
  • 啟示錄 2:23 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、
  • 希伯來書 4:13 - 無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 耶利米書 11:20 - 萬軍之耶和華歟、爾維秉公行鞫、鑒察人之心腸、我以我獄訴於爾前、必見爾復仇於其身、
  • 羅馬書 8:27 - 且鑒人心之上帝、識聖神之意、因依其旨代聖徒懇求也、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 新标点和合本 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
  • 当代译本 - 我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
  • 圣经新译本 - “我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
  • 现代标点和合本 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的结果报应他。
  • 和合本(拼音版) - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
  • New International Version - “I the Lord search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I look deep down inside human hearts. I see what is in people’s minds. I reward each person in keeping with their conduct. I bless them based on what they have done.”
  • English Standard Version - “I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
  • New Living Translation - But I, the Lord, search all hearts and examine secret motives. I give all people their due rewards, according to what their actions deserve.”
  • Christian Standard Bible - I, the Lord, examine the mind, I test the heart to give to each according to his way, according to what his actions deserve.
  • New American Standard Bible - I, the Lord, search the heart, I test the mind, To give to each person according to his ways, According to the results of his deeds.
  • New King James Version - I, the Lord, search the heart, I test the mind, Even to give every man according to his ways, According to the fruit of his doings.
  • Amplified Bible - I, the Lord, search and examine the mind, I test the heart, To give to each man according to his ways, According to the results of his deeds.
  • American Standard Version - I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
  • King James Version - I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
  • New English Translation - I, the Lord, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
  • World English Bible - “I, Yahweh, search the mind. I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.”
  • 新標點和合本 - 我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 當代譯本 - 我耶和華鑒察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所為報應人。」
  • 聖經新譯本 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 呂振中譯本 - 『我永恆主是察透 人 心、 試驗 人 心腸 的; 我照各人所行的路, 照他作事的結果來報應他。』
  • 現代標點和合本 - 我耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、 使之得果報或作而加報施
  • Nueva Versión Internacional - «Yo, el Señor, sondeo el corazón y examino los pensamientos, para darle a cada uno según sus acciones y según el fruto de sus obras».
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 마음을 살피고 그 깊은 동기를 조사해서 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, Господь, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Восточный перевод - – Я, Вечный, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, l’Eternel, ╵moi, je sonde les cœurs, je scrute le tréfonds de l’être pour donner à chacun ╵ce que lui auront valu sa conduite et les effets ╵de ses agissements.
  • リビングバイブル - ただわたしだけが人の心を知っていて、 隅々まで探り、 一番奥に隠された動機までわかる。 そして、一人一人に それぞれの生き方に応じた報いを与える。
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras.”
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, durchschaue es; ich prüfe jeden Menschen ganz genau und gebe ihm, was er für seine Taten verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta, Chúa Hằng Hữu, dò xét tâm khảm, và thử nghiệm trí óc. Ta sẽ báo ứng đúng theo nếp sống và kết quả của hành động của mỗi người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราผู้เป็นพระยาห์เวห์พิเคราะห์ดูจิตใจ และตรวจสอบความคิด เพื่อให้บำเหน็จแก่ทุกคนตามผลการกระทำ และตามความประพฤติของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สำรวจ​จิตใจ และ​ทดสอบ​ความ​คิด เพื่อ​ตอบแทน​ทุก​คน​ตาม​วิถี​ทาง​ที่​เขา​ดำเนิน ตาม​ผล​ของ​การ​กระทำ​ของ​เขา”
  • 彌迦書 7:13 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
  • 約翰福音 2:25 - 無須人證乎人、自知其內蘊矣、
  • 詩篇 7:9 - 俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
  • 詩篇 139:1 - 耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、
  • 詩篇 139:2 - 我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、
  • 羅馬書 6:21 - 昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、
  • 啟示錄 20:12 - 我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 耶利米書 21:14 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 3:10 - 宜語義者福矣、必食其行之果、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
  • 歷代志下 6:30 - 願爾自天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 詩篇 62:12 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 箴言 17:3 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 馬太福音 16:27 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 羅馬書 2:6 - 各依其行而報之、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 加拉太書 6:7 - 勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、
  • 加拉太書 6:8 - 播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
  • 歷代志上 29:17 - 我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、
  • 啟示錄 22:12 - 我必速至、攜其值、各依其工而報之、
  • 歷代志上 28:9 - 我子所羅門歟、當識爾父之上帝、盡心樂意以事之、蓋耶和華鑒察眾心、洞悉意想、爾若尋之、則必遇之、爾若棄之、彼必永久棄爾、
  • 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
  • 詩篇 139:24 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 耶利米書 20:12 - 萬軍之耶和華歟、爾試義人、鑒察人之心懷、我以我獄訴於爾前、容我見爾復仇於彼、
  • 啟示錄 2:23 - 且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、
  • 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、
  • 希伯來書 4:13 - 無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 耶利米書 11:20 - 萬軍之耶和華歟、爾維秉公行鞫、鑒察人之心腸、我以我獄訴於爾前、必見爾復仇於其身、
  • 羅馬書 8:27 - 且鑒人心之上帝、識聖神之意、因依其旨代聖徒懇求也、
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
圣经
资源
计划
奉献