Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 新标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 圣经新译本 - 使用不公正的方法发财的, 就像一只鹧鸪孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那财富必离开他, 最后他必成为一个愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋, 到了中年,那财都必离开他, 他终究成为愚顽人。”
  • 和合本(拼音版) - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • New International Version - Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.
  • New International Reader's Version - Some people get rich by doing sinful things. They are like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. When their lives are half over, their riches will desert them. In the end they will prove how foolish they have been.
  • English Standard Version - Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
  • New Living Translation - Like a partridge that hatches eggs she has not laid, so are those who get their wealth by unjust means. At midlife they will lose their riches; in the end, they will become poor old fools.
  • The Message - Like a cowbird that cheats by laying its eggs in another bird’s nest Is the person who gets rich by cheating. When the eggs hatch, the deceit is exposed. What a fool he’ll look like then! * * *
  • Christian Standard Bible - He who makes a fortune unjustly is like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. In the middle of his life his riches will abandon him, so in the end he will be a fool.
  • New American Standard Bible - As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
  • New King James Version - “As a partridge that broods but does not hatch, So is he who gets riches, but not by right; It will leave him in the midst of his days, And at his end he will be a fool.”
  • Amplified Bible - Like the partridge that hatches eggs which she has not laid, So is he who makes a fortune in ways that are unjust. It will be lost to him before his days are over, And in the end he will be [nothing but] a fool.”
  • American Standard Version - As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
  • King James Version - As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
  • New English Translation - The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
  • World English Bible - As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right. In the middle of his days, they will leave him. At his end, he will be a fool.
  • 新標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣菢不是自己下的蛋; 到了中年,那財都必離開他, 他終久成為愚頑人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 當代譯本 - 謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣, 他中年便會失去不義之財, 最後成了愚昧之人。
  • 聖經新譯本 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 人發財、而不按正道, 就像 鷓鴣聚 子 , 而不是自己下的蛋所出的, 到了中年日子牠們便離開他, 他終於成為愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣抱不是自己下的蛋, 到了中年,那財都必離開他, 他終究成為愚頑人。」
  • 文理和合譯本 - 人得非義之財、如鷓鴣伏非己之卵、中年失之、終顯為愚、○
  • 文理委辦譯本 - 譬彼鷓鴣、非己之卵、覆翼而育之、亦猶得非義之利者、不終身而失之、其愚孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • Nueva Versión Internacional - El que acapara riquezas injustas es perdiz que empolla huevos ajenos. En la mitad de la vida las perderá, y al final no será más que un insensato.
  • 현대인의 성경 - 부정한 방법으로 돈을 모아 부자가 된 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품고 있는 자고새와 같아서 언젠가는 그것이 자고새를 버리고 날아가 버리듯 그의 부도 조만간에 그를 떠날 것이니 결국 그는 어리석은 자가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдет от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé.
  • リビングバイブル - 自分でかえさなかったひな鳥を抱く鳥は、 やがて、そのひなに逃げられる。 不正な手段で富を手に入れる者も同じだ。 遅かれ早かれ富を失い、結局は哀れなばか者になる。」
  • Nova Versão Internacional - O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer auf unehrliche Weise zu Reichtum gekommen ist, gleicht einem Vogel , der Eier ausbrütet, die er nicht gelegt hat. In der Mitte seines Lebens wird er seinen Reichtum verlieren, und am Ende steht er als Narr da!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như gà rừng lo nuôi đàn con không do trứng nó nở ra, chỉ một thời gian rồi chúng bỏ đi hết. Người làm giàu phi nghĩa sẽ mất của cải mình; đến cuối cùng, họ sẽ trở nên nghèo nàn ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมั่งมีด้วยวิธีทุจริต ก็เหมือนนกที่กกไข่ซึ่งมันไม่ได้วาง เมื่อถึงวัยกลางคน ทรัพย์สมบัติก็พรากจากเขาไป และในบั้นปลายเขาจะกลายเป็นคนโง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​กระทา​กก​ไข่​ที่​ไม่​ได้​ออก​มา​เอง​เป็น​เช่น​ไร คน​ที่​ร่ำรวย​โดย​ไร้​ความ​เป็น​ธรรม​ก็​เป็น​เช่น​นั้น เมื่อ​ถึง​วัย​กลางคน​ความ​มั่งมี​ก็​จะ​จาก​เขา​ไป และ​บั้นปลาย​ก็​จะ​ปรากฏ​ว่า​เขา​เป็น​คน​โง่เขลา
交叉引用
  • 阿摩司书 3:10 - 他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
  • 弥迦书 6:10 - 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
  • 弥迦书 6:11 - 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
  • 弥迦书 6:12 - 你的富人残暴成性, 居民谎话连篇, 满口诡诈之言。
  • 提摩太前书 6:9 - 那些渴望发财的人却陷入诱惑、网罗和许多愚蠢有害的欲望中,以致陷入败坏和灭亡。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我要来到你们当中施行审判,速速作证指控那些行邪术的、通奸的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺压寡妇孤儿的、冤枉外乡人的,以及不敬畏我的。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 阿摩司书 8:4 - 践踏贫民、灭绝穷人的人啊, 你们要听!
  • 阿摩司书 8:5 - 你们盼望朔日 和安息日快点过去, 你们好售卖谷物。 你们用小升斗卖粮, 用加重的砝码收银子, 用诡诈的秤欺骗人。
  • 阿摩司书 8:6 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 提多书 1:11 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 何西阿书 12:8 - 以法莲说:“我发财了, 我依靠自己致富。 没有人能从我的劳碌中找出过错和罪恶。”
  • 耶利米书 5:27 - 他们的家里充满了诡诈, 就像笼子装满了鸟。 他们变得有财有势,
  • 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 弥迦书 2:9 - 你们把我子民中的妇女从她们的幸福家园赶走, 又从她们的子女身上永远地夺去我的尊荣。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,却自流己血; 他们伏击,却自害己命。
  • 箴言 1:19 - 这就是贪爱不义之财者的结局, 不义之财终要夺去他们的性命。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的首领是叛逆之徒, 与盗贼为伍, 个个喜爱贿赂, 贪图好处, 不为孤儿辩护, 不替寡妇申冤。
  • 以赛亚书 1:24 - 所以,主——万军之耶和华, 以色列的大能者说: “唉!我要向我的敌人报仇, 向我的仇敌雪恨。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
  • 彼得后书 2:3 - 他们贪婪成性,会用花言巧语在你们身上牟利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 弥迦书 7:3 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 箴言 23:5 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 箴言 13:11 - 不义之财必耗尽, 勤俭积蓄财富增。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 箴言 28:22 - 贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 耶利米书 22:13 - 耶和华说: “犹大王约雅敬啊,你有祸了! 你以不公不义的手段建造宫廷殿宇, 使同胞白白做工, 不给他们工钱。
  • 西番雅书 1:9 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 耶利米书 22:17 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 哈巴谷书 2:6 - “但万国万民必用诗歌和俗语嘲讽他们,说, ‘你们有祸了! 你们吞没别人的财产, 靠剥削别人囤积财富, 要到何时呢?’
  • 哈巴谷书 2:7 - 你们的债主必突然行动, 使你们战战兢兢, 沦为他们的俘虏。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你们从前掳掠许多国家, 杀人流血, 摧毁他们的土地、城市和人民, 所以各国的余民必掠夺你们。
  • 哈巴谷书 2:9 - “为自己的家积蓄不义之财、 在高处搭窝躲避灾祸的人啊, 你们有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你们阴谋毁灭各族, 以致自辱己家,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
  • 哈巴谷书 2:12 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不理会,顽梗地背过身去,充耳不闻,
  • 撒迦利亚书 7:12 - 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。
  • 撒迦利亚书 7:13 - 祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
  • 传道书 5:13 - 我看到日光之下有一件可悲的事:有人积攒财宝,反而害了自己。
  • 传道书 5:14 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
  • 传道书 5:15 - 人怎样从母腹空空而来,也必照样空空而去;劳碌一生,什么也不能带走。
  • 传道书 5:16 - 这是极大的悲哀!人怎样来,也要怎样去,为风劳碌有什么益处呢?
  • 箴言 21:6 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 箴言 15:27 - 贪不义财,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。
  • 箴言 28:20 - 忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。
  • 箴言 28:8 - 人放高利贷牟利, 是为济贫者积财。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 新标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 圣经新译本 - 使用不公正的方法发财的, 就像一只鹧鸪孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那财富必离开他, 最后他必成为一个愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋, 到了中年,那财都必离开他, 他终究成为愚顽人。”
  • 和合本(拼音版) - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • New International Version - Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.
  • New International Reader's Version - Some people get rich by doing sinful things. They are like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. When their lives are half over, their riches will desert them. In the end they will prove how foolish they have been.
  • English Standard Version - Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
  • New Living Translation - Like a partridge that hatches eggs she has not laid, so are those who get their wealth by unjust means. At midlife they will lose their riches; in the end, they will become poor old fools.
  • The Message - Like a cowbird that cheats by laying its eggs in another bird’s nest Is the person who gets rich by cheating. When the eggs hatch, the deceit is exposed. What a fool he’ll look like then! * * *
  • Christian Standard Bible - He who makes a fortune unjustly is like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. In the middle of his life his riches will abandon him, so in the end he will be a fool.
  • New American Standard Bible - As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
  • New King James Version - “As a partridge that broods but does not hatch, So is he who gets riches, but not by right; It will leave him in the midst of his days, And at his end he will be a fool.”
  • Amplified Bible - Like the partridge that hatches eggs which she has not laid, So is he who makes a fortune in ways that are unjust. It will be lost to him before his days are over, And in the end he will be [nothing but] a fool.”
  • American Standard Version - As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
  • King James Version - As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
  • New English Translation - The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
  • World English Bible - As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right. In the middle of his days, they will leave him. At his end, he will be a fool.
  • 新標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣菢不是自己下的蛋; 到了中年,那財都必離開他, 他終久成為愚頑人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 當代譯本 - 謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣, 他中年便會失去不義之財, 最後成了愚昧之人。
  • 聖經新譯本 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 人發財、而不按正道, 就像 鷓鴣聚 子 , 而不是自己下的蛋所出的, 到了中年日子牠們便離開他, 他終於成為愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣抱不是自己下的蛋, 到了中年,那財都必離開他, 他終究成為愚頑人。」
  • 文理和合譯本 - 人得非義之財、如鷓鴣伏非己之卵、中年失之、終顯為愚、○
  • 文理委辦譯本 - 譬彼鷓鴣、非己之卵、覆翼而育之、亦猶得非義之利者、不終身而失之、其愚孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • Nueva Versión Internacional - El que acapara riquezas injustas es perdiz que empolla huevos ajenos. En la mitad de la vida las perderá, y al final no será más que un insensato.
  • 현대인의 성경 - 부정한 방법으로 돈을 모아 부자가 된 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품고 있는 자고새와 같아서 언젠가는 그것이 자고새를 버리고 날아가 버리듯 그의 부도 조만간에 그를 떠날 것이니 결국 그는 어리석은 자가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдет от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé.
  • リビングバイブル - 自分でかえさなかったひな鳥を抱く鳥は、 やがて、そのひなに逃げられる。 不正な手段で富を手に入れる者も同じだ。 遅かれ早かれ富を失い、結局は哀れなばか者になる。」
  • Nova Versão Internacional - O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer auf unehrliche Weise zu Reichtum gekommen ist, gleicht einem Vogel , der Eier ausbrütet, die er nicht gelegt hat. In der Mitte seines Lebens wird er seinen Reichtum verlieren, und am Ende steht er als Narr da!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như gà rừng lo nuôi đàn con không do trứng nó nở ra, chỉ một thời gian rồi chúng bỏ đi hết. Người làm giàu phi nghĩa sẽ mất của cải mình; đến cuối cùng, họ sẽ trở nên nghèo nàn ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมั่งมีด้วยวิธีทุจริต ก็เหมือนนกที่กกไข่ซึ่งมันไม่ได้วาง เมื่อถึงวัยกลางคน ทรัพย์สมบัติก็พรากจากเขาไป และในบั้นปลายเขาจะกลายเป็นคนโง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​กระทา​กก​ไข่​ที่​ไม่​ได้​ออก​มา​เอง​เป็น​เช่น​ไร คน​ที่​ร่ำรวย​โดย​ไร้​ความ​เป็น​ธรรม​ก็​เป็น​เช่น​นั้น เมื่อ​ถึง​วัย​กลางคน​ความ​มั่งมี​ก็​จะ​จาก​เขา​ไป และ​บั้นปลาย​ก็​จะ​ปรากฏ​ว่า​เขา​เป็น​คน​โง่เขลา
  • 阿摩司书 3:10 - 他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
  • 弥迦书 6:10 - 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
  • 弥迦书 6:11 - 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
  • 弥迦书 6:12 - 你的富人残暴成性, 居民谎话连篇, 满口诡诈之言。
  • 提摩太前书 6:9 - 那些渴望发财的人却陷入诱惑、网罗和许多愚蠢有害的欲望中,以致陷入败坏和灭亡。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我要来到你们当中施行审判,速速作证指控那些行邪术的、通奸的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺压寡妇孤儿的、冤枉外乡人的,以及不敬畏我的。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 阿摩司书 8:4 - 践踏贫民、灭绝穷人的人啊, 你们要听!
  • 阿摩司书 8:5 - 你们盼望朔日 和安息日快点过去, 你们好售卖谷物。 你们用小升斗卖粮, 用加重的砝码收银子, 用诡诈的秤欺骗人。
  • 阿摩司书 8:6 - 你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
  • 提多书 1:11 - 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,毁坏别人全家。
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 何西阿书 12:8 - 以法莲说:“我发财了, 我依靠自己致富。 没有人能从我的劳碌中找出过错和罪恶。”
  • 耶利米书 5:27 - 他们的家里充满了诡诈, 就像笼子装满了鸟。 他们变得有财有势,
  • 耶利米书 5:28 - 吃得肥胖红润,坏事做尽, 不秉公审判,不为孤儿申冤, 不为穷人主持公道。”
  • 弥迦书 2:9 - 你们把我子民中的妇女从她们的幸福家园赶走, 又从她们的子女身上永远地夺去我的尊荣。
  • 箴言 1:18 - 他们埋伏,却自流己血; 他们伏击,却自害己命。
  • 箴言 1:19 - 这就是贪爱不义之财者的结局, 不义之财终要夺去他们的性命。
  • 以赛亚书 1:23 - 你的首领是叛逆之徒, 与盗贼为伍, 个个喜爱贿赂, 贪图好处, 不为孤儿辩护, 不替寡妇申冤。
  • 以赛亚书 1:24 - 所以,主——万军之耶和华, 以色列的大能者说: “唉!我要向我的敌人报仇, 向我的仇敌雪恨。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
  • 彼得后书 2:3 - 他们贪婪成性,会用花言巧语在你们身上牟利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 弥迦书 7:3 - 他们善于作恶。 领袖和审判官索要贿赂, 显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 箴言 23:5 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 马太福音 23:13 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 箴言 13:11 - 不义之财必耗尽, 勤俭积蓄财富增。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 箴言 28:22 - 贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 耶利米书 22:13 - 耶和华说: “犹大王约雅敬啊,你有祸了! 你以不公不义的手段建造宫廷殿宇, 使同胞白白做工, 不给他们工钱。
  • 西番雅书 1:9 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 耶利米书 22:17 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 哈巴谷书 2:6 - “但万国万民必用诗歌和俗语嘲讽他们,说, ‘你们有祸了! 你们吞没别人的财产, 靠剥削别人囤积财富, 要到何时呢?’
  • 哈巴谷书 2:7 - 你们的债主必突然行动, 使你们战战兢兢, 沦为他们的俘虏。
  • 哈巴谷书 2:8 - 你们从前掳掠许多国家, 杀人流血, 摧毁他们的土地、城市和人民, 所以各国的余民必掠夺你们。
  • 哈巴谷书 2:9 - “为自己的家积蓄不义之财、 在高处搭窝躲避灾祸的人啊, 你们有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你们阴谋毁灭各族, 以致自辱己家,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
  • 哈巴谷书 2:12 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不理会,顽梗地背过身去,充耳不闻,
  • 撒迦利亚书 7:12 - 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。
  • 撒迦利亚书 7:13 - 祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
  • 传道书 5:13 - 我看到日光之下有一件可悲的事:有人积攒财宝,反而害了自己。
  • 传道书 5:14 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
  • 传道书 5:15 - 人怎样从母腹空空而来,也必照样空空而去;劳碌一生,什么也不能带走。
  • 传道书 5:16 - 这是极大的悲哀!人怎样来,也要怎样去,为风劳碌有什么益处呢?
  • 箴言 21:6 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 箴言 15:27 - 贪不义财,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。
  • 箴言 28:20 - 忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。
  • 箴言 28:8 - 人放高利贷牟利, 是为济贫者积财。
圣经
资源
计划
奉献