逐节对照
- English Standard Version - Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
- 新标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
- 当代译本 - 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里? 快应验吧!”
- 圣经新译本 - 看哪!他们常常对我说: “耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!”
- 现代标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
- 和合本(拼音版) - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
- New International Version - They keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it now be fulfilled!”
- New International Reader's Version - They keep saying to me, “What has happened to the message the Lord gave you? Let it come true right now!”
- New Living Translation - People scoff at me and say, “What is this ‘message from the Lord’ you talk about? Why don’t your predictions come true?”
- Christian Standard Bible - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
- New American Standard Bible - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
- New King James Version - Indeed they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
- Amplified Bible - Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord [that is, the disaster that you prophesied]? Let it come now!”
- American Standard Version - Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
- King James Version - Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
- New English Translation - Listen to what they are saying to me. They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with? Come on! Let’s see them happen!”
- World English Bible - Behold, they ask me, “Where is Yahweh’s word? Let it be fulfilled now.”
- 新標點和合本 - 他們對我說:耶和華的話在哪裏呢? 叫這話應驗吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
- 當代譯本 - 人們常譏諷我說:「耶和華說的那些事在哪裡? 快應驗吧!」
- 聖經新譯本 - 看哪!他們常常對我說: “耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!”
- 呂振中譯本 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
- 現代標點和合本 - 他們對我說:「耶和華的話在哪裡呢? 叫這話應驗吧!」
- 文理和合譯本 - 人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
- 文理委辦譯本 - 人嘗詰予云、耶和華之言、安有效驗、任彼行其旨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人常詰我曰、主之言安在、可使之效驗、
- Nueva Versión Internacional - No falta quien me pregunte: «¿Dónde está la palabra del Señor? ¡Que se haga realidad!»
- 현대인의 성경 - 사람들이 나에게 “여호와의 말씀이 어디 있느냐? 있으면 당장 그 말씀이 이루어지게 하라” 고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Все твердят мне: «Где слово Господне? Пусть исполнится!»
- Восточный перевод - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
- La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui me disent : « Où sont donc les menaces ╵que l’Eternel a proférées ? Qu’elles se réalisent ! »
- リビングバイブル - 人々は私をあざけります。 「おまえがしきりに口にしていた主のことばは、 いったいどうなったのか。 おまえの言っていた脅しが、 ほんとうに神から出たのなら、 どうしてそのとおりにならないのだ。」
- Nova Versão Internacional - Há os que vivem me dizendo: “Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra!”
- Hoffnung für alle - Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chế giễu con: “Ông nói gì về ‘sứ điệp của Chúa Hằng Hữu’? Tại sao ông không làm ứng nghiệm những lời ấy?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร่ำพูดกับข้าพระองค์ว่า “ไหนล่ะ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ให้มันเป็นไปตามนั้น เดี๋ยวนี้สิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเขาพูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะที่เป็นคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ก็จงให้เป็นไปตามนั้นสิ”
交叉引用
- Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying, ‘The days grow long, and every vision comes to nothing’?
- Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
- Ezekiel 12:28 - Therefore say to them, Thus says the Lord God: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be performed, declares the Lord God.”
- 2 Peter 3:3 - knowing this first of all, that scoffers will come in the last days with scoffing, following their own sinful desires.
- 2 Peter 3:4 - They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.”
- Amos 5:18 - Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you have the day of the Lord? It is darkness, and not light,
- Jeremiah 20:7 - O Lord, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.
- Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
- Isaiah 5:19 - who say: “Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!”