逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ne deviens pas pour moi ╵un sujet de frayeur ! Tu es mon seul refuge ╵dans le temps du malheur !
- 新标点和合本 - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
- 当代译本 - 你是我患难中的避难所, 求你不要使我恐惧。
- 圣经新译本 - 求你不要使我因你惊恐, 在灾祸的日子,你是我的避难所。
- 现代标点和合本 - 不要使我因你惊恐, 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- 和合本(拼音版) - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- New International Version - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
- New International Reader's Version - Don’t be a terror to me. When I’m in trouble, I go to you for safety.
- English Standard Version - Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
- New Living Translation - Lord, don’t terrorize me! You alone are my hope in the day of disaster.
- Christian Standard Bible - Don’t become a terror to me. You are my refuge in the day of disaster.
- New American Standard Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge in a day of disaster.
- New King James Version - Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.
- Amplified Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge and my hope in the day of disaster.
- American Standard Version - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
- King James Version - Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
- New English Translation - Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
- World English Bible - Don’t be a terror to me. You are my refuge in the day of evil.
- 新標點和合本 - 不要使我因你驚恐; 當災禍的日子,你是我的避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
- 當代譯本 - 你是我患難中的避難所, 求你不要使我恐懼。
- 聖經新譯本 - 求你不要使我因你驚恐, 在災禍的日子,你是我的避難所。
- 呂振中譯本 - 求你不要做我所恐懼的; 當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。
- 現代標點和合本 - 不要使我因你驚恐, 當災禍的日子,你是我的避難所。
- 文理和合譯本 - 勿使我驚駭、患難之日、爾為我之避所、
- 文理委辦譯本 - 予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使我驚駭、患難之時、惟主護庇我、
- Nueva Versión Internacional - No seas para mí un motivo de terror; tú eres mi refugio en tiempos de calamidad.
- 현대인의 성경 - 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 날에 주는 나의 피난처이십니다.
- Новый Русский Перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день бедствия.
- Восточный перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- リビングバイブル - 主よ、今になって、私を置き去りにしないでください。 神だけが私の望みです。
- Nova Versão Internacional - Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
- Hoffnung für alle - Stürze mich nicht in Angst und Schrecken! Du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil hereinbricht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng để con khiếp sợ! Chỉ có Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในวันแห่งภัยพิบัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์อย่าทำให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่น พระองค์เป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้าในยามวิบัติ
交叉引用
- Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi, endossez l’armure que Dieu donne afin de pouvoir résister au mauvais jour et tenir jusqu’au bout après avoir fait tout ce qui était possible .
- Jérémie 17:13 - O Eternel, ╵toi l’espoir d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent ╵seront couverts de honte. Oui, ceux qui se détournent ╵de moi vont à leur perte, parce qu’ils ont abandonné ╵la source des eaux vives ╵qu’est l’Eternel.
- Psaumes 77:2 - J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui ; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.
- Psaumes 77:3 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
- Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
- Psaumes 77:5 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
- Psaumes 77:6 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
- Psaumes 77:7 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
- Psaumes 77:8 - « L’abandon du Seigneur ╵va-t-il durer toujours ? Ne redeviendra-t-il ╵plus jamais favorable ?
- Psaumes 77:9 - Son amour serait-il ╵épuisé à jamais ? Sa parole va-t-elle pour toujours ╵rester sans suite ?
- Jérémie 17:7 - Béni soit l’homme ╵qui met sa confiance ╵en l’Eternel et qui fonde sur l’Eternel ╵toute son assurance.
- Psaumes 41:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- Job 31:23 - En fait, j’ai toujours redouté ╵le châtiment de Dieu : je ne peux rien ╵devant sa majesté.
- Psaumes 59:16 - çà et là, ils errent ╵en quête de proie. S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit.
- Psaumes 88:15 - Pourquoi, ô Eternel, ╵me rejeter, me refuser ton attention ?
- Psaumes 88:16 - Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune ; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé.
- Jérémie 16:19 - Eternel, toi ma force, ╵mon rempart, toi, mon refuge, ╵au temps de la détresse, les peuples étrangers ╵viendront à toi des confins de la terre en proclamant : « Nos pères n’ont eu en partage ╵que des idoles mensongères, des divinités inutiles ╵qui ne servent à rien.
- Nahoum 1:7 - Mais l’Eternel est bon, il est un sûr abri ╵au jour de la détresse, et il prend soin de ceux ╵qui se confient en lui.