逐节对照
- Новый Русский Перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день бедствия.
- 新标点和合本 - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
- 当代译本 - 你是我患难中的避难所, 求你不要使我恐惧。
- 圣经新译本 - 求你不要使我因你惊恐, 在灾祸的日子,你是我的避难所。
- 现代标点和合本 - 不要使我因你惊恐, 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- 和合本(拼音版) - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- New International Version - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
- New International Reader's Version - Don’t be a terror to me. When I’m in trouble, I go to you for safety.
- English Standard Version - Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
- New Living Translation - Lord, don’t terrorize me! You alone are my hope in the day of disaster.
- Christian Standard Bible - Don’t become a terror to me. You are my refuge in the day of disaster.
- New American Standard Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge in a day of disaster.
- New King James Version - Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.
- Amplified Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge and my hope in the day of disaster.
- American Standard Version - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
- King James Version - Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
- New English Translation - Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
- World English Bible - Don’t be a terror to me. You are my refuge in the day of evil.
- 新標點和合本 - 不要使我因你驚恐; 當災禍的日子,你是我的避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
- 當代譯本 - 你是我患難中的避難所, 求你不要使我恐懼。
- 聖經新譯本 - 求你不要使我因你驚恐, 在災禍的日子,你是我的避難所。
- 呂振中譯本 - 求你不要做我所恐懼的; 當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。
- 現代標點和合本 - 不要使我因你驚恐, 當災禍的日子,你是我的避難所。
- 文理和合譯本 - 勿使我驚駭、患難之日、爾為我之避所、
- 文理委辦譯本 - 予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使我驚駭、患難之時、惟主護庇我、
- Nueva Versión Internacional - No seas para mí un motivo de terror; tú eres mi refugio en tiempos de calamidad.
- 현대인의 성경 - 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 날에 주는 나의 피난처이십니다.
- Восточный перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne deviens pas pour moi ╵un sujet de frayeur ! Tu es mon seul refuge ╵dans le temps du malheur !
- リビングバイブル - 主よ、今になって、私を置き去りにしないでください。 神だけが私の望みです。
- Nova Versão Internacional - Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
- Hoffnung für alle - Stürze mich nicht in Angst und Schrecken! Du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil hereinbricht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng để con khiếp sợ! Chỉ có Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในวันแห่งภัยพิบัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์อย่าทำให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่น พระองค์เป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้าในยามวิบัติ
交叉引用
- Эфесянам 6:13 - Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
- Иеремия 17:13 - Господь, надежда Израиля, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен; кто от Тебя отвернется, уподобится именам, написанным на прахе, потому что оставил Господа, источник живой воды.
- Псалтирь 77:2 - Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,
- Псалтирь 77:3 - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
- Псалтирь 77:4 - Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.
- Псалтирь 77:5 - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
- Псалтирь 77:6 - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
- Псалтирь 77:7 - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
- Псалтирь 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
- Псалтирь 77:9 - Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
- Иеремия 17:7 - Благословен полагающийся на Господа, чье упование – Господь.
- Псалтирь 41:1 - Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха .
- Иов 31:23 - Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.
- Псалтирь 88:15 - Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.
- Псалтирь 88:16 - Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
- Иеремия 16:19 - О Господи, сила моя и крепость, мое убежище в день беды, к Тебе придут народы от края земли и скажут: «Наши отцы обладали лишь ложью, ничтожными идолами, в которых нет пользы.
- Наум 1:7 - Господь благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,