逐节对照
- World English Bible - Let them be disappointed who persecute me, but let not me be disappointed. Let them be dismayed, but don’t let me be dismayed. Bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
- 新标点和合本 - 愿那些逼迫我的蒙羞, 却不要使我蒙羞; 使他们惊惶, 却不要使我惊惶; 使灾祸的日子临到他们, 以加倍的毁坏毁坏他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些迫害我的蒙羞, 却不要使我蒙羞; 使他们惊惶, 却不要使我惊惶; 愿灾祸的日子临到他们, 以加倍的毁坏毁坏他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那些迫害我的蒙羞, 却不要使我蒙羞; 使他们惊惶, 却不要使我惊惶; 愿灾祸的日子临到他们, 以加倍的毁坏毁坏他们。
- 当代译本 - 愿你使那些迫害我的人蒙羞, 不要使我蒙羞; 愿你使他们惊慌, 不要使我惊慌。 求你使他们大祸临头, 彻底毁灭他们。
- 圣经新译本 - 愿那些迫害我的蒙羞,却不要叫我蒙羞; 愿他们惊恐,却不要使我惊恐; 求你使灾祸的日子临到他们,加倍毁灭他们。
- 现代标点和合本 - 愿那些逼迫我的蒙羞, 却不要使我蒙羞; 使他们惊惶, 却不要使我惊惶; 使灾祸的日子临到他们, 以加倍的毁坏毁坏他们!
- 和合本(拼音版) - 愿那些逼迫我的蒙羞, 却不要使我蒙羞; 使他们惊惶, 却不要使我惊惶; 使灾祸的日子临到他们, 以加倍的毁坏毁坏他们。
- New International Version - Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.
- New International Reader's Version - Let those who attack me be put to shame. But keep me from shame. Let them be terrified. But keep me from terror. Bring the day of trouble on them. Destroy them once and for all.
- English Standard Version - Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed; bring upon them the day of disaster; destroy them with double destruction!
- New Living Translation - Bring shame and dismay on all who persecute me, but don’t let me experience shame and dismay. Bring a day of terror on them. Yes, bring double destruction upon them!
- Christian Standard Bible - Let my persecutors be put to shame, but don’t let me be put to shame. Let them be terrified, but don’t let me be terrified. Bring on them the day of disaster; shatter them with total destruction.
- New American Standard Bible - Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with double destruction!
- New King James Version - Let them be ashamed who persecute me, But do not let me be put to shame; Let them be dismayed, But do not let me be dismayed. Bring on them the day of doom, And destroy them with double destruction!
- Amplified Bible - Let those who persecute me be shamed, but as for me, protect me from shame; Let them lose courage, but let me be undaunted. Bring on them a day of tragedy, And destroy them with double destruction!
- American Standard Version - Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
- King James Version - Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
- New English Translation - May those who persecute me be disgraced. Do not let me be disgraced. May they be dismayed. Do not let me be dismayed. Bring days of disaster on them. Bring on them the destruction they deserve.”
- 新標點和合本 - 願那些逼迫我的蒙羞, 卻不要使我蒙羞; 使他們驚惶, 卻不要使我驚惶; 使災禍的日子臨到他們, 以加倍的毀壞毀壞他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些迫害我的蒙羞, 卻不要使我蒙羞; 使他們驚惶, 卻不要使我驚惶; 願災禍的日子臨到他們, 以加倍的毀壞毀壞他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那些迫害我的蒙羞, 卻不要使我蒙羞; 使他們驚惶, 卻不要使我驚惶; 願災禍的日子臨到他們, 以加倍的毀壞毀壞他們。
- 當代譯本 - 願你使那些迫害我的人蒙羞, 不要使我蒙羞; 願你使他們驚慌, 不要使我驚慌。 求你使他們大禍臨頭, 徹底毀滅他們。
- 聖經新譯本 - 願那些迫害我的蒙羞,卻不要叫我蒙羞; 願他們驚恐,卻不要使我驚恐; 求你使災禍的日子臨到他們,加倍毀滅他們。
- 呂振中譯本 - 願使那逼迫我的失望,不要使我失望; 使他們驚慌,不要使我驚慌; 願使災禍的日子臨到他們, 以加倍的破毁破毁他們!
- 現代標點和合本 - 願那些逼迫我的蒙羞, 卻不要使我蒙羞; 使他們驚惶, 卻不要使我驚惶; 使災禍的日子臨到他們, 以加倍的毀壞毀壞他們!
- 文理和合譯本 - 窘逼我者、願使之慚愧、勿使我慚愧、願使之驚惶、勿使我驚惶、使患難之日臨之、毀之維倍、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使窘逐我者蒙羞、勿使我蒙羞、使彼驚惶、勿使我驚惶、使彼遭患難之日、使之倍遭毀敗、○
- Nueva Versión Internacional - ¡No me pongas a mí en vergüenza; avergüénzalos a ellos! ¡No me llenes de terror a mí; aterrorízalos a ellos! Envíales tiempos difíciles; ¡destrózalos, y vuelve a destrozarlos!
- 현대인의 성경 - 나를 박해하는 자들이 수치를 당하게 하시고 내가 수치를 당하는 일이 없게 하소서. 그들을 놀라게 하시고 나는 놀라지 않게 하시며 재앙을 내리셔서 그들을 아주 없애 버리소서.
- Новый Русский Перевод - Пусть покроются позором мои гонители, но меня от позора сохрани; пусть их терзает страх, а меня защити от страха. Пошли им день бедствия, сокруши их тяжким ударом.
- Восточный перевод - Пусть покроются позором мои гонители, но меня от позора сохрани; пусть их терзает страх, а меня защити от страха. Пошли им день бедствия, сокруши их тяжким ударом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть покроются позором мои гонители, но меня от позора сохрани; пусть их терзает страх, а меня защити от страха. Пошли им день бедствия, сокруши их тяжким ударом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть покроются позором мои гонители, но меня от позора сохрани; пусть их терзает страх, а меня защити от страха. Пошли им день бедствия, сокруши их тяжким ударом.
- La Bible du Semeur 2015 - Que mes persécuteurs ╵soient dans la confusion, et que je ne sois pas confus ! Qu’ils soient saisis de peur, et que je n’aie pas peur ! Fais arriver sur eux ╵le jour de la détresse, et brise-les ╵par un double désastre !
- リビングバイブル - 私を迫害する者に混乱と悩みをもって報いてください。 私には平安を与え、 彼らには滅びを倍にして与えてください。
- Nova Versão Internacional - Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
- Hoffnung für alle - Bring Schande über meine Verfolger, aber nicht über mich! Sorg dafür, dass sie das Entsetzen packt, doch mich verschone! Lass den Tag des Unheils über sie hereinbrechen, sie sollen ein für alle Mal vom Erdboden verschwinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa làm cho những người hại con bị xấu hổ và khiếp đảm, nhưng bảo hộ con khỏi xấu hổ và khiếp đảm. Xin giáng trên họ ngày hoạn nạn. Phải, xin giáng tai họa gấp bội trên họ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์ต้องอับอายขายหน้า แต่ขอทรงปกป้องข้าพระองค์จากความอัปยศ ขอให้พวกเขาอกสั่นขวัญแขวน แต่ขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์ให้พ้นจากความหวาดหวั่น ขอทรงนำวันแห่งภัยพิบัติมายังเขา ขอทรงทำลายเขาด้วยหายนะที่รุนแรงเป็นสองเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้บรรดาผู้ที่กดขี่ข่มเหงข้าพเจ้าอับอาย แต่อย่าให้ข้าพเจ้าอับอาย ให้พวกเขาหวาดหวั่นพรั่นพรึง แต่อย่าให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่นพรั่นพรึง ขอพระองค์ให้พวกเขาได้รับความวิบัติ ทำลายพวกเขาให้พินาศ
交叉引用
- Psalms 35:26 - Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
- Psalms 35:27 - Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually, “May Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
- Jeremiah 14:17 - “You shall say this word to them: “‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
- Job 16:14 - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
- Psalms 70:2 - Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.
- Jeremiah 18:19 - Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
- Jeremiah 18:20 - Should evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
- Jeremiah 18:21 - Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword. Let their wives become childless and widows. Let their men be killed and their young men struck by the sword in battle.
- Jeremiah 18:22 - Let a cry be heard from their houses when you bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me and hidden snares for my feet.
- Jeremiah 18:23 - Yet, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me. Don’t forgive their iniquity. Don’t blot out their sin from your sight, Let them be overthrown before you. Deal with them in the time of your anger.
- Jeremiah 16:18 - First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.”
- Revelation 18:6 - Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
- Psalms 71:1 - In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
- Jeremiah 17:16 - As for me, I have not hurried from being a shepherd after you. I haven’t desired the woeful day. You know. That which came out of my lips was before your face.
- Psalms 83:17 - Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
- Psalms 83:18 - that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.
- Psalms 25:2 - My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me.
- Psalms 25:3 - Yes, no one who waits for you will be shamed. They will be shamed who deal treacherously without cause.
- Psalms 35:8 - Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
- Jeremiah 11:20 - But, Yahweh of Armies, who judges righteously, who tests the heart and the mind, I will see your vengeance on them; for to you I have revealed my cause.
- Psalms 40:14 - Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
- Jeremiah 20:11 - But Yahweh is with me as an awesome mighty one. Therefore my persecutors will stumble, and they won’t prevail. They will be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which will never be forgotten.
- Psalms 35:4 - Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.