Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
  • 新标点和合本 - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
  • 当代译本 - 也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。
  • 圣经新译本 - 也不可在安息日从你们家里挑担子出来;什么工都不可作,却要守安息日为圣日,正如我吩咐你们列祖的。
  • 现代标点和合本 - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。
  • 和合本(拼音版) - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
  • New International Version - Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
  • New International Reader's Version - Do not bring a load out of your houses on the Sabbath day. Do not do any work on that day. Instead, keep the Sabbath day holy. Do as I commanded your people of long ago.
  • English Standard Version - And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
  • New Living Translation - Do not do your work on the Sabbath, but make it a holy day. I gave this command to your ancestors,
  • Christian Standard Bible - Do not carry a load out of your houses on the Sabbath day or do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your ancestors.
  • New American Standard Bible - You shall not bring a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers.
  • New King James Version - nor carry a burden out of your houses on the Sabbath day, nor do any work, but hallow the Sabbath day, as I commanded your fathers.
  • Amplified Bible - You shall not carry a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy [by setting it apart as a day of worship], as I commanded your fathers.
  • American Standard Version - neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
  • King James Version - Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
  • New English Translation - Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day. But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord, as I commanded your ancestors.
  • World English Bible - Don’t carry a burden out of your houses on the Sabbath day. Don’t do any work, but make the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
  • 新標點和合本 - 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可在安息日從家中挑擔子出去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們祖先的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可在安息日從家中挑擔子出去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們祖先的。』
  • 當代譯本 - 也不要從家中運出貨物,不要在安息日做任何工作。要按照我對你們祖先的吩咐守安息日為聖日。
  • 聖經新譯本 - 也不可在安息日從你們家裡挑擔子出來;甚麼工都不可作,卻要守安息日為聖日,正如我吩咐你們列祖的。
  • 呂振中譯本 - 也不可在安息之日從你們家中挑出擔子;甚麼工都不可作,只要以安息之日為聖 日 ,照我所吩咐你們列祖的。」
  • 現代標點和合本 - 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。
  • 文理和合譯本 - 安息日、毋荷擔而出爾室、亦勿操作、宜以安息日為聖、如我命爾列祖者、
  • 文理委辦譯本 - 安息日勿負荷出爾室、亦勿操作、乃以安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於安息日荷物出爾室、亦勿操作、守安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco saquen ninguna carga de sus casas en día sábado, ni hagan ningún tipo de trabajo. Observen el reposo del sábado, tal como se lo ordené a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 안식일에는 너희 집에서 짐을 실어내거나 아무 일도 하지 말고 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,
  • Восточный перевод - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne faites pas non plus sortir de fardeau de vos maisons au jour du sabbat ! Abstenez-vous de tout travail, et faites de ce jour du sabbat un jour saint, comme je l’ai ordonné à vos ancêtres .
  • Nova Versão Internacional - Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Tragt an diesem Tag auch nichts aus euren Häusern, verrichtet am Sabbat keine Arbeit, sondern ehrt ihn als einen Tag, der mir allein geweiht ist. So habe ich es euren Vorfahren befohlen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc gì trong ngày Sa-bát, nhưng hãy giữ ngày thánh lễ. Ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi điều ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแบกสิ่งใดออกจากบ้านเรือนของเจ้า หรือกระทำกิจการงานใดๆ ในวันสะบาโต แต่จงรักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ตามที่เราได้บัญชาบรรพบุรุษของเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​แบก​หาม​สิ่ง​ใด​ออก​จาก​บ้าน​ของ​พวก​เจ้า​ใน​วัน​สะบาโต และ​อย่า​ทำงาน​ใดๆ แต่​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต​ให้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์ ตาม​ที่​เรา​บัญชา​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Лука 6:5 - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
  • Езекиил 20:20 - Храните Мои субботы святыми, чтобы они были знаком соглашения между нами. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог“.
  • Езекиил 20:21 - Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и обращу на них Свой гнев.
  • Лука 23:56 - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Левит 23:3 - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • Езекиил 22:8 - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Начало 2:2 - К седьмому дню Аллах закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • Начало 2:3 - Аллах благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Левит 19:3 - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Откровение 1:10 - в день Повелителя я был охвачен Духом и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
  • Исход 31:13 - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Исход 31:14 - Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
  • Исход 31:15 - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
  • Исход 31:16 - Исраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • Исход 31:17 - Это останется знаком между Мной и исраильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.
  • Исход 16:23 - Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
  • Исход 16:24 - Они сохранили это до утра, как повелел Муса, и оно не начало портиться, и черви в нём не завелись.
  • Исход 16:25 - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • Исход 16:26 - Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
  • Исход 16:27 - Некоторые вышли в субботу, чтобы собрать дар Вечного, но ничего не нашли.
  • Исход 16:28 - Вечный сказал Мусе: – Сколько ещё вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
  • Исход 16:29 - Запомните: Я установил для вас субботу и поэтому в пятницу даю вам хлеб на два дня. Пусть в субботу каждый остаётся там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома.
  • Исход 23:12 - Шесть дней трудитесь, но в седьмой день не работайте, чтобы ваши вол и осёл отдохнули, а раб, рождённый у вас в доме, и поселенец набрались сил.
  • Второзаконие 5:12 - Соблюдай субботний день, храни его святым, как повелел тебе Вечный, твой Бог.
  • Второзаконие 5:13 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Второзаконие 5:14 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни вол, ни осёл, ни какой другой скот, ни чужеземец в твоих городах, чтобы твои слуга и служанка могли отдохнуть, как и ты сам.
  • Второзаконие 5:15 - Помни, что ты был рабом в Египте и что Вечный, твой Бог, вывел тебя оттуда могучей и простёртой рукой. Поэтому Вечный, твой Бог, повелел тебе соблюдать субботний день.
  • Исаия 58:13 - Если удержишь ноги свои от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день, если будешь называть субботу радостью и чтимым, святым днём Вечного, если будешь чтить её, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, –
  • Исаия 56:2 - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • Исаия 56:3 - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Исаия 56:4 - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • Исаия 56:5 - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • Исаия 56:6 - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
  • Исход 20:8 - Помни субботний день и храни его святым.
  • Исход 20:9 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Исход 20:10 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
  • Езекиил 20:12 - Ещё Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Вечный, их освящаю.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
  • 新标点和合本 - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
  • 当代译本 - 也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。
  • 圣经新译本 - 也不可在安息日从你们家里挑担子出来;什么工都不可作,却要守安息日为圣日,正如我吩咐你们列祖的。
  • 现代标点和合本 - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。
  • 和合本(拼音版) - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
  • New International Version - Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
  • New International Reader's Version - Do not bring a load out of your houses on the Sabbath day. Do not do any work on that day. Instead, keep the Sabbath day holy. Do as I commanded your people of long ago.
  • English Standard Version - And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
  • New Living Translation - Do not do your work on the Sabbath, but make it a holy day. I gave this command to your ancestors,
  • Christian Standard Bible - Do not carry a load out of your houses on the Sabbath day or do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your ancestors.
  • New American Standard Bible - You shall not bring a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers.
  • New King James Version - nor carry a burden out of your houses on the Sabbath day, nor do any work, but hallow the Sabbath day, as I commanded your fathers.
  • Amplified Bible - You shall not carry a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy [by setting it apart as a day of worship], as I commanded your fathers.
  • American Standard Version - neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
  • King James Version - Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
  • New English Translation - Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day. But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord, as I commanded your ancestors.
  • World English Bible - Don’t carry a burden out of your houses on the Sabbath day. Don’t do any work, but make the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
  • 新標點和合本 - 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可在安息日從家中挑擔子出去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們祖先的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可在安息日從家中挑擔子出去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們祖先的。』
  • 當代譯本 - 也不要從家中運出貨物,不要在安息日做任何工作。要按照我對你們祖先的吩咐守安息日為聖日。
  • 聖經新譯本 - 也不可在安息日從你們家裡挑擔子出來;甚麼工都不可作,卻要守安息日為聖日,正如我吩咐你們列祖的。
  • 呂振中譯本 - 也不可在安息之日從你們家中挑出擔子;甚麼工都不可作,只要以安息之日為聖 日 ,照我所吩咐你們列祖的。」
  • 現代標點和合本 - 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。
  • 文理和合譯本 - 安息日、毋荷擔而出爾室、亦勿操作、宜以安息日為聖、如我命爾列祖者、
  • 文理委辦譯本 - 安息日勿負荷出爾室、亦勿操作、乃以安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於安息日荷物出爾室、亦勿操作、守安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco saquen ninguna carga de sus casas en día sábado, ni hagan ningún tipo de trabajo. Observen el reposo del sábado, tal como se lo ordené a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 안식일에는 너희 집에서 짐을 실어내거나 아무 일도 하지 말고 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,
  • Восточный перевод - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne faites pas non plus sortir de fardeau de vos maisons au jour du sabbat ! Abstenez-vous de tout travail, et faites de ce jour du sabbat un jour saint, comme je l’ai ordonné à vos ancêtres .
  • Nova Versão Internacional - Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Tragt an diesem Tag auch nichts aus euren Häusern, verrichtet am Sabbat keine Arbeit, sondern ehrt ihn als einen Tag, der mir allein geweiht ist. So habe ich es euren Vorfahren befohlen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc gì trong ngày Sa-bát, nhưng hãy giữ ngày thánh lễ. Ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi điều ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแบกสิ่งใดออกจากบ้านเรือนของเจ้า หรือกระทำกิจการงานใดๆ ในวันสะบาโต แต่จงรักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ตามที่เราได้บัญชาบรรพบุรุษของเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​แบก​หาม​สิ่ง​ใด​ออก​จาก​บ้าน​ของ​พวก​เจ้า​ใน​วัน​สะบาโต และ​อย่า​ทำงาน​ใดๆ แต่​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต​ให้​เป็น​วัน​บริสุทธิ์ ตาม​ที่​เรา​บัญชา​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • Лука 6:5 - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
  • Езекиил 20:20 - Храните Мои субботы святыми, чтобы они были знаком соглашения между нами. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог“.
  • Езекиил 20:21 - Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и обращу на них Свой гнев.
  • Лука 23:56 - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Левит 23:3 - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного.
  • Езекиил 22:8 - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
  • Начало 2:2 - К седьмому дню Аллах закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • Начало 2:3 - Аллах благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
  • Левит 19:3 - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Откровение 1:10 - в день Повелителя я был охвачен Духом и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
  • Исход 31:13 - – Скажи исраильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».
  • Исход 31:14 - Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
  • Исход 31:15 - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
  • Исход 31:16 - Исраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение.
  • Исход 31:17 - Это останется знаком между Мной и исраильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.
  • Исход 16:23 - Он сказал им: – Вечный повелел: «Завтра день покоя, святая суббота Вечного. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
  • Исход 16:24 - Они сохранили это до утра, как повелел Муса, и оно не начало портиться, и черви в нём не завелись.
  • Исход 16:25 - – Ешьте это сегодня, – сказал Муса, – потому что сегодня суббота Вечного. Сегодня вы ничего не найдёте на земле.
  • Исход 16:26 - Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
  • Исход 16:27 - Некоторые вышли в субботу, чтобы собрать дар Вечного, но ничего не нашли.
  • Исход 16:28 - Вечный сказал Мусе: – Сколько ещё вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
  • Исход 16:29 - Запомните: Я установил для вас субботу и поэтому в пятницу даю вам хлеб на два дня. Пусть в субботу каждый остаётся там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома.
  • Исход 23:12 - Шесть дней трудитесь, но в седьмой день не работайте, чтобы ваши вол и осёл отдохнули, а раб, рождённый у вас в доме, и поселенец набрались сил.
  • Второзаконие 5:12 - Соблюдай субботний день, храни его святым, как повелел тебе Вечный, твой Бог.
  • Второзаконие 5:13 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Второзаконие 5:14 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни вол, ни осёл, ни какой другой скот, ни чужеземец в твоих городах, чтобы твои слуга и служанка могли отдохнуть, как и ты сам.
  • Второзаконие 5:15 - Помни, что ты был рабом в Египте и что Вечный, твой Бог, вывел тебя оттуда могучей и простёртой рукой. Поэтому Вечный, твой Бог, повелел тебе соблюдать субботний день.
  • Исаия 58:13 - Если удержишь ноги свои от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день, если будешь называть субботу радостью и чтимым, святым днём Вечного, если будешь чтить её, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, –
  • Исаия 56:2 - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
  • Исаия 56:3 - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Исаия 56:4 - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • Исаия 56:5 - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • Исаия 56:6 - А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему, любить имя Вечного и поклоняться Ему, всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
  • Исход 20:8 - Помни субботний день и храни его святым.
  • Исход 20:9 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Исход 20:10 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
  • Езекиил 20:12 - Ещё Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Вечный, их освящаю.
圣经
资源
计划
奉献