逐节对照
- Новый Русский Перевод - Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,
- 新标点和合本 - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
- 和合本2010(神版-简体) - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
- 当代译本 - 也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。
- 圣经新译本 - 也不可在安息日从你们家里挑担子出来;什么工都不可作,却要守安息日为圣日,正如我吩咐你们列祖的。
- 现代标点和合本 - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。
- 和合本(拼音版) - 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
- New International Version - Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
- New International Reader's Version - Do not bring a load out of your houses on the Sabbath day. Do not do any work on that day. Instead, keep the Sabbath day holy. Do as I commanded your people of long ago.
- English Standard Version - And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
- New Living Translation - Do not do your work on the Sabbath, but make it a holy day. I gave this command to your ancestors,
- Christian Standard Bible - Do not carry a load out of your houses on the Sabbath day or do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your ancestors.
- New American Standard Bible - You shall not bring a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers.
- New King James Version - nor carry a burden out of your houses on the Sabbath day, nor do any work, but hallow the Sabbath day, as I commanded your fathers.
- Amplified Bible - You shall not carry a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy [by setting it apart as a day of worship], as I commanded your fathers.
- American Standard Version - neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
- King James Version - Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
- New English Translation - Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day. But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord, as I commanded your ancestors.
- World English Bible - Don’t carry a burden out of your houses on the Sabbath day. Don’t do any work, but make the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
- 新標點和合本 - 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可在安息日從家中挑擔子出去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們祖先的。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不可在安息日從家中挑擔子出去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們祖先的。』
- 當代譯本 - 也不要從家中運出貨物,不要在安息日做任何工作。要按照我對你們祖先的吩咐守安息日為聖日。
- 聖經新譯本 - 也不可在安息日從你們家裡挑擔子出來;甚麼工都不可作,卻要守安息日為聖日,正如我吩咐你們列祖的。
- 呂振中譯本 - 也不可在安息之日從你們家中挑出擔子;甚麼工都不可作,只要以安息之日為聖 日 ,照我所吩咐你們列祖的。」
- 現代標點和合本 - 也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。
- 文理和合譯本 - 安息日、毋荷擔而出爾室、亦勿操作、宜以安息日為聖、如我命爾列祖者、
- 文理委辦譯本 - 安息日勿負荷出爾室、亦勿操作、乃以安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於安息日荷物出爾室、亦勿操作、守安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
- Nueva Versión Internacional - Tampoco saquen ninguna carga de sus casas en día sábado, ni hagan ningún tipo de trabajo. Observen el reposo del sábado, tal como se lo ordené a sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 안식일에는 너희 집에서 짐을 실어내거나 아무 일도 하지 말고 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 지켜라.
- Восточный перевод - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не выносите нош из своих домов и не делайте никакой работы в субботу – храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne faites pas non plus sortir de fardeau de vos maisons au jour du sabbat ! Abstenez-vous de tout travail, et faites de ce jour du sabbat un jour saint, comme je l’ai ordonné à vos ancêtres .
- Nova Versão Internacional - Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Tragt an diesem Tag auch nichts aus euren Häusern, verrichtet am Sabbat keine Arbeit, sondern ehrt ihn als einen Tag, der mir allein geweiht ist. So habe ich es euren Vorfahren befohlen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc gì trong ngày Sa-bát, nhưng hãy giữ ngày thánh lễ. Ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi điều ấy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแบกสิ่งใดออกจากบ้านเรือนของเจ้า หรือกระทำกิจการงานใดๆ ในวันสะบาโต แต่จงรักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ตามที่เราได้บัญชาบรรพบุรุษของเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอย่าแบกหามสิ่งใดออกจากบ้านของพวกเจ้าในวันสะบาโต และอย่าทำงานใดๆ แต่จงถือกฎวันสะบาโตให้เป็นวันบริสุทธิ์ ตามที่เราบัญชาบรรพบุรุษของพวกเจ้า
交叉引用
- Луки 6:5 - И добавил: – Сын Человеческий – Господин над субботой! ( Мат. 12:9-14 ; Мк. 3:1-6 )
- Иезекииль 20:20 - Храните Мои субботы святыми, чтобы они были знаком между нами. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог“.
- Иезекииль 20:21 - Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и расточу Свой гнев.
- Луки 23:56 - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.
- Левит 23:3 - Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но седьмой день – это суббота полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили, это суббота Господу. ( Исх. 12:14-20 ; Чис. 28:16-25 ; Втор. 16:1-8 )
- Иезекииль 22:8 - Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.
- Бытие 2:2 - К седьмому дню Бог закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
- Бытие 2:3 - Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- Левит 19:3 - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Господь, ваш Бог.
- Откровение 1:10 - я был в духе в день Господень и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
- Исход 31:13 - – Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.
- Исход 31:14 - Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
- Исход 31:15 - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
- Исход 31:16 - Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях, – это вечный завет.
- Исход 31:17 - Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».
- Исход 16:23 - Он сказал им: – Господь повелел: «Завтра – день покоя, святая суббота Господа. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
- Исход 16:24 - Они сохранили это до утра, как повелел Моисей, и оно не начало портиться, и черви в нем не завелись.
- Исход 16:25 - – Ешьте это сегодня, – сказал Моисей, – потому что сегодня суббота Господня. Сегодня вы ничего не найдете на земле.
- Исход 16:26 - Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
- Исход 16:27 - Некоторые из народа вышли собирать в седьмой день, но ничего не нашли.
- Исход 16:28 - Господь сказал Моисею: – Сколько еще вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
- Исход 16:29 - Запомните: Господь дал вам субботу, и поэтому в шестой день дает вам хлеб на два дня. Пусть в седьмой день каждый остается там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома.
- Исход 23:12 - Шесть дней трудись, но в седьмой день не работай, чтобы твой вол и осел отдохнули, а раб, рожденный у тебя в доме, и поселенец набрались сил.
- Второзаконие 5:12 - Соблюдай субботний день и храни его святым, как повелел тебе Господь, твой Бог.
- Второзаконие 5:13 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Второзаконие 5:14 - но седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни вол, ни осел, ни какой другой скот, ни чужеземец в твоих городах, чтобы твои слуга и служанка могли отдохнуть, как и ты сам.
- Второзаконие 5:15 - Помни, что ты был рабом в Египте и что Господь, твой Бог, вывел тебя оттуда могучей дланью и простертой рукой. Поэтому Господь, твой Бог, повелел тебе соблюдать субботний день.
- Исаия 58:13 - Если удержишь свои ноги от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день, если будешь называть субботу радостью и чтимым, святым днем Господа, если будешь чтить ее, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, –
- Исаия 56:2 - Блажен человек, поступающий так, крепко этого держащийся, хранящий субботу , не оскверняя ее, и удерживающий руку, чтобы не делать никакого зла.
- Исаия 56:3 - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
- Исаия 56:4 - Ведь так говорит Господь: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся завета со Мною,
- Исаия 56:5 - Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей с дочерьми; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет .
- Исаия 56:6 - А чужеземцев, присоединившимся к Господу, чтобы служить Ему, любить имя Господне и поклоняться Ему, всех, хранящих субботу, не оскверняя ее, и крепко держащихся завета со Мною,
- Исход 20:8 - Помни субботний день и храни его святым.
- Исход 20:9 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Исход 20:10 - но седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
- Иезекииль 20:12 - Еще Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Господь, их освящаю.