Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
  • 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
  • 当代译本 - 当我宣布要铲除、推翻、毁灭哪一邦或哪一国的时候,
  • 圣经新译本 - 我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国,
  • 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要拔出、拆毁、毁坏,
  • 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要拔出、拆毁、毁坏;
  • New International Version - If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
  • New International Reader's Version - Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
  • English Standard Version - If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
  • New Living Translation - If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,
  • Christian Standard Bible - At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it.
  • New American Standard Bible - At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot it, to tear it down, or to destroy it;
  • New King James Version - The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Amplified Bible - At one moment I might [suddenly] speak concerning a nation or kingdom, that I will uproot and break down and destroy;
  • American Standard Version - At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
  • King James Version - At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
  • New English Translation - There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.
  • 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;
  • 當代譯本 - 當我宣佈要剷除、推翻、毀滅哪一邦或哪一國的時候,
  • 聖經新譯本 - 我甚麼時候宣布要拔出、拆毀、毀滅一邦或一國,
  • 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要拔除,要拆毁,要毁滅,
  • 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要拔出、拆毀、毀壞,
  • 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲拔之、毀之、翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 始我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當敗當毀當滅、
  • Nueva Versión Internacional - En un momento puedo hablar de arrancar, derribar y destruir a una nación o a un reino;
  • 현대인의 성경 - 내가 어느 나라나 민족을 멸망시키거나 없애 버리겠다고 선언하여도
  • Новый Русский Перевод - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Восточный перевод - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois, je décrète de déraciner un peuple ou un royaume, de le renverser et d’amener sa ruine .
  • リビングバイブル - わたしが、一つの国が引き抜かれて滅ぼされると言ったとき、
  • Nova Versão Internacional - Se em algum momento eu decretar que uma nação ou um reino seja arrancado, despedaçado e arruinado,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta công bố rằng một dân tộc vững chắc hay một vương quốc sẽ bị nhổ, trục xuất, và tiêu diệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่เราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนที่เราจะรื้อถอนและทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​ถอน​และ​ทำ​ให้​พัง​และ​พินาศ
交叉引用
  • Jonah 3:4 - Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried out, and said, “In forty days, Nineveh will be overthrown!”
  • Amos 9:8 - Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh, “and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Jeremiah 25:12 - “It will happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon and that nation,” says Yahweh, “for their iniquity. I will make the land of the Chaldeans desolate forever.
  • Jeremiah 25:13 - I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
  • Jeremiah 25:14 - For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
  • Jeremiah 12:14 - Yahweh says, “Concerning all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
  • Jeremiah 12:15 - It will happen, that after I have plucked them up, I will return and have compassion on them. I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
  • Jeremiah 12:16 - It will happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As Yahweh lives;’ even as they taught my people to swear by Baal; then they will be built up in the middle of my people.
  • Jeremiah 12:17 - But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it,” says Yahweh.
  • Jeremiah 45:4 - “You shall tell him, Yahweh says: ‘Behold, that which I have built, I will break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
  • Jeremiah 1:10 - Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
  • 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
  • 当代译本 - 当我宣布要铲除、推翻、毁灭哪一邦或哪一国的时候,
  • 圣经新译本 - 我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国,
  • 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要拔出、拆毁、毁坏,
  • 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要拔出、拆毁、毁坏;
  • New International Version - If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
  • New International Reader's Version - Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
  • English Standard Version - If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
  • New Living Translation - If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,
  • Christian Standard Bible - At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it.
  • New American Standard Bible - At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot it, to tear it down, or to destroy it;
  • New King James Version - The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Amplified Bible - At one moment I might [suddenly] speak concerning a nation or kingdom, that I will uproot and break down and destroy;
  • American Standard Version - At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
  • King James Version - At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
  • New English Translation - There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.
  • 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;
  • 當代譯本 - 當我宣佈要剷除、推翻、毀滅哪一邦或哪一國的時候,
  • 聖經新譯本 - 我甚麼時候宣布要拔出、拆毀、毀滅一邦或一國,
  • 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要拔除,要拆毁,要毁滅,
  • 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要拔出、拆毀、毀壞,
  • 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲拔之、毀之、翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 始我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當敗當毀當滅、
  • Nueva Versión Internacional - En un momento puedo hablar de arrancar, derribar y destruir a una nación o a un reino;
  • 현대인의 성경 - 내가 어느 나라나 민족을 멸망시키거나 없애 버리겠다고 선언하여도
  • Новый Русский Перевод - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Восточный перевод - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois, je décrète de déraciner un peuple ou un royaume, de le renverser et d’amener sa ruine .
  • リビングバイブル - わたしが、一つの国が引き抜かれて滅ぼされると言ったとき、
  • Nova Versão Internacional - Se em algum momento eu decretar que uma nação ou um reino seja arrancado, despedaçado e arruinado,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta công bố rằng một dân tộc vững chắc hay một vương quốc sẽ bị nhổ, trục xuất, và tiêu diệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่เราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนที่เราจะรื้อถอนและทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​ถอน​และ​ทำ​ให้​พัง​และ​พินาศ
  • Jonah 3:4 - Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried out, and said, “In forty days, Nineveh will be overthrown!”
  • Amos 9:8 - Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh, “and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Jeremiah 25:12 - “It will happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon and that nation,” says Yahweh, “for their iniquity. I will make the land of the Chaldeans desolate forever.
  • Jeremiah 25:13 - I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
  • Jeremiah 25:14 - For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
  • Jeremiah 12:14 - Yahweh says, “Concerning all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
  • Jeremiah 12:15 - It will happen, that after I have plucked them up, I will return and have compassion on them. I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
  • Jeremiah 12:16 - It will happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As Yahweh lives;’ even as they taught my people to swear by Baal; then they will be built up in the middle of my people.
  • Jeremiah 12:17 - But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it,” says Yahweh.
  • Jeremiah 45:4 - “You shall tell him, Yahweh says: ‘Behold, that which I have built, I will break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
  • Jeremiah 1:10 - Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
圣经
资源
计划
奉献