jer 22:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไม่ต้อง​ไป​ร้องไห้​ให้​กับ​กษัตริย์​ที่​ตาย​ไปแล้ว แล้ว​ก็​ไม่ต้อง​ไป​เสียอก​เสียใจ​ให้​กับเขา​ด้วย แต่​ให้​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​ให้​กับ​กษัตริย์ ที่​ต้อง​หนี​ออกไป​จาก​เมืองนี้​เถอะ เพราะ​เขา​จะ​ไม่มีวัน​ได้​กลับมา​เห็น​บ้านเกิด​ของเขา​อีก
  • 新标点和合本 - 不要为死人哭号; 不要为他悲伤, 却要为离家出外的人大大哭号; 因为他不得再回来, 也不得再见他的本国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为已死的人哀哭, 也不要为他悲伤, 却要为离家外出的人大大哀哭; 因为他不再回来见自己的出生地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为已死的人哀哭, 也不要为他悲伤, 却要为离家外出的人大大哀哭; 因为他不再回来见自己的出生地。
  • 当代译本 - 你们不要为死去的王哀哭, 也不要为他悲伤, 但要为被掳走的王切切哀哭, 因为他必一去不返, 永别故土。
  • 圣经新译本 - 不要为那已死的人哀哭, 不要为他悲伤; 却要为那远去的人大大哀哭, 因为他不得再回来, 也不能再见自己的国土。
  • 现代标点和合本 - ‘不要为死人哭号, 不要为他悲伤, 却要为离家出外的人大大哭号, 因为他不得再回来, 也不得再见他的本国。
  • 和合本(拼音版) - 不要为死人哭号, 不要为他悲伤, 却要为离家出外的人大大哭号, 因为他不得再回来, 也不得再见他的本国。
  • New International Version - Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
  • New International Reader's Version - Don’t weep over dead King Josiah. Don’t be sad because he’s gone. Instead, weep bitterly over King Jehoahaz. He was forced to leave his country. He will never return. He’ll never see his own land again.
  • English Standard Version - Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
  • New Living Translation - Do not weep for the dead king or mourn his loss. Instead, weep for the captive king being led away! For he will never return to see his native land again.
  • The Message - Don’t weep over dead King Josiah. Don’t waste your tears. Weep for his exiled son: He’s gone for good. He’ll never see home again.
  • Christian Standard Bible - Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
  • New American Standard Bible - Do not weep for the dead or mourn for him, But weep deeply for the one who goes away; For he will never return Or see his native land.
  • New King James Version - Weep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country.
  • Amplified Bible - Do not weep for the dead or mourn for him; But weep bitterly for the one who goes away [into exile], For he will never return And see his native country [again].
  • American Standard Version - Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.
  • King James Version - Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
  • New English Translation - “‘Do not weep for the king who was killed. Do not grieve for him. But weep mournfully for the king who has gone into exile. For he will never return to see his native land again.
  • World English Bible - Don’t weep for the dead. Don’t bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he will return no more, and not see his native country.
  • 新標點和合本 - 不要為死人哭號; 不要為他悲傷, 卻要為離家出外的人大大哭號; 因為他不得再回來, 也不得再見他的本國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為已死的人哀哭, 也不要為他悲傷, 卻要為離家外出的人大大哀哭; 因為他不再回來見自己的出生地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為已死的人哀哭, 也不要為他悲傷, 卻要為離家外出的人大大哀哭; 因為他不再回來見自己的出生地。
  • 當代譯本 - 你們不要為死去的王哀哭, 也不要為他悲傷, 但要為被擄走的王切切哀哭, 因為他必一去不返, 永別故土。
  • 聖經新譯本 - 不要為那已死的人哀哭, 不要為他悲傷; 卻要為那遠去的人大大哀哭, 因為他不得再回來, 也不能再見自己的國土。
  • 呂振中譯本 - 不要為死了的人哀哭, 不要為他悲傷哦; 卻要為出外的人大大哀哭, 因為他不得以再回來, 也不得以再見他本國了。
  • 現代標點和合本 - 『不要為死人哭號, 不要為他悲傷, 卻要為離家出外的人大大哭號, 因為他不得再回來, 也不得再見他的本國。
  • 文理和合譯本 - 毋為死者哭泣悲哀、惟為往者痛哭、蓋彼不得復返、不再睹其故土、
  • 文理委辦譯本 - 勿為死者哀哭、當為擄者號泣、蓋彼不返國、不復見故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為死者哭泣、勿為死者哀歎、當為見擄者哭泣、因彼不得復返、不復見故土、
  • Nueva Versión Internacional - No lloren por el que está muerto, ni hagan lamentaciones por él. Lloren más bien por el exiliado, por el que nunca volverá ni verá más la tierra en que nació.
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들아, 너희는 죽은 자를 위해 울거나 슬퍼하지 말고 차라리 잡혀간 자를 위해 울고 슬퍼하여라. 그는 돌아와서 고국 땅을 다시 보지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не плачьте об умершем и не скорбите о нем; плачьте лучше о том, кто уходит в плен, потому что он не вернется, и не увидит родной земли.
  • Восточный перевод - Не плачьте об умершем и не скорбите о нём; плачьте лучше о том, кто уходит в плен, потому что он не вернётся и не увидит родной земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не плачьте об умершем и не скорбите о нём; плачьте лучше о том, кто уходит в плен, потому что он не вернётся и не увидит родной земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не плачьте об умершем и не скорбите о нём; плачьте лучше о том, кто уходит в плен, потому что он не вернётся и не увидит родной земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne pleurez pas ╵sur le roi qui est mort , ne vous lamentez pas sur lui ! Pleurez, pleurez plutôt ╵sur celui qui s’en va parce qu’il ne reviendra pas : il ne reverra plus ╵la terre où il est né .
  • リビングバイブル - 死人のために泣いてはならない。 連れて行かれた捕虜のために泣きなさい。 彼らは二度と祖国の土を踏めないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
  • Hoffnung für alle - »Beweint nicht den Tod von König Josia, trauert nicht um ihn! Weint vielmehr über König Schallum , der nun weggeführt wurde! Denn er kehrt nicht mehr zurück und wird seine Heimat nie wiedersehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng than khóc vì vua quá cố hay thương tiếc người đã mất. Nhưng hãy khóc cho người bị vua bắt đi lưu đày! Vì người sẽ chẳng bao giờ được trở về quê hương nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าร่ำไห้ให้แก่กษัตริย์ที่ตายหรือคร่ำครวญถึงความสูญเสียของเขาเลย แต่จงร้องไห้อย่างขมขื่นให้แก่บรรดาคนที่ตกเป็นเชลย เพราะเขาจะไม่ได้กลับมา เห็นบ้านเกิดเมืองนอนอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ร้องไห้​ให้​คน​ที่​ตาย​แล้ว และ​อย่า​แสดง​ความ​เศร้า​ใจ​ให้​เขา แต่​จง​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​ให้​กับ​ผู้​ที่​จาก​ไป เพราะ​เขา​จะ​ไม่​กลับ​มา​เห็น​แผ่นดิน ที่​เป็น​บ้าน​เกิด​ของ​เขา​อีก
  • Thai KJV - อย่าร้องไห้อาลัยแก่ผู้ที่ตายไป อย่าครวญคร่ำด้วยเขาเลย แต่จงร้องไห้ร่ำไรอาลัยผู้ที่ไปแล้ว เพราะเขาจะไม่ได้กลับมาเห็นบ้านเกิดเมืองนอนของเขาอีกเลย
交叉引用
  • ลูกา 23:28 - พระเยซู​ก็​ได้​หัน​ไป​บอก​พวก​นาง​ว่า
  • เอเสเคียล 19:3 - นาง​ได้​เลี้ยง​ลูก​ตัวหนึ่ง​ของนาง​ให้​เติบใหญ่ และ​มัน​ได้​กลาย​เป็น​สิงห์หนุ่ม​ที่​แข็งแรง มัน​เรียนรู้​ที่​จะ​ฉีก​เหยื่อ​ของมัน และ​ขย้ำ​คน​กิน
  • เอเสเคียล 19:4 - ชนชาติ​ต่างๆ​ได้​ข่าว​เกี่ยวกับ​มัน มัน​ได้​ตกลง​ไป​ใน​หลุม​กับดัก​ของ​คน​เหล่านั้น พวกเขา​ใช้​พวก​ตะขอ​เกี่ยว​ปาก ลาก​มัน​ไป​ถึง​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:20 - ดังนั้น​เรา​จะ​รวม​เจ้า​ไป​อยู่​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​ศพ​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฝัง​อย่าง​สงบสุข ตา​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​เห็น​ความหายนะ​ที่​เรา​กำลัง​จะ​นำ​มา​สู่​สถานที่​แห่งนี้’” แล้ว​พวกเขา​ได้​เอา​ข้อความนี้​ไป​บอก​กับ​กษัตริย์
  • เยเรมียาห์ 22:18 - ดังนั้น พระยาห์เวห์​ก็​เลย​พูด​ถึง​เยโฮยาคิม ลูก​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์​แห่ง​ยูดาห์​ว่า “คนยูดาห์​จะ​ไม่​ร้องไห้​ให้​กับ​เยโฮยาคิม พวกเขา​จะ​ไม่​พูด​ว่า ‘พี่ชาย นี่​เป็น​เรื่อง​เศร้า น้องสาว มัน​เศร้า​จริงๆ’ คน​ยูดาห์​จะ​ไม่​ร้องไห้​ให้​กับ​เยโฮยาคิม พวกเขา​จะ​ไม่​พูด​ว่า ‘เจ้านาย​ของผม น่าเศร้า​เหลือเกิน ข้าแต่​กษัตริย์ เรื่องนี้​น่าเศร้า​เหลือเกิน’
  • 2 พงศาวดาร 35:23 - พวก​พล​ธนู​ยิง​ธนู​ถูก​กษัตริย์​โยสิยาห์​และ​เขา​บอก​กับ​พวกเจ้าหน้าที่​ของ​เขา​ว่า “พา​เรา​ออก​ไป เรา​ได้รับ​บาด​เจ็บสาหัส”
  • 2 พงศาวดาร 35:24 - ดังนั้น​พวกเขา​จึง​นำ​ตัว​โยสิยาห์​ออก​จาก​รถรบ​ของเขา และ​วาง​เขาไว้​ใน​รถรบ​อีก​คัน​หนึ่ง​ที่​มี​อยู่ และ​นำ​ตัว​เขา​กลับ​เยรูซาเล็ม เขา​ตาย​ที่นั่น ศพ​ของ​เขา​ถูก​ฝัง​อยู่​ใน​หลุม​ฝังศพ​ของ​บรรพบุรุษ​ของเขา และ​ชาว​ยูดาห์​กับ​ชาว​เยรูซาเล็ม​ทั้งหมด​ก็​ไว้ทุกข์​ให้​กับเขา
  • 2 พงศาวดาร 35:25 - เยเรมียาห์​แต่ง​เพลง​ไว้อาลัย​ให้​กับ​โยสิยาห์​และ​พวก​นักร้อง​ชายหญิง​ก็​ยังคง​ร้อง​เพื่อ​ระลึก​ถึง​เขา​อยู่​จนถึง​ทุกวันนี้ เพลงนี้​ได้​กลาย​เป็น​ประเพณี​อย่างหนึ่ง​ใน​อิสราเอล​และ​ได้รับ​การ​เขียน​รวม​อยู่​ใน​หนังสือ​เพลง​ไว้อาลัย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:30 - พวก​ผู้รับใช้​ของ​โยสิยาห์​นำ​ศพ​ของ​เขา​ขึ้น​รถรบ​คัน​หนึ่ง​และ​ขับ​จาก​เมกิดโด​ไป​จน​ถึง​เยรูซาเล็ม​และ​ฝังศพ​ของ​โยสิยาห์​ไว้​ใน​หลุมศพ​ของ​เขา​เอง และ​ประชาชน​ของ​แผ่นดินนั้น ก็​ยก​เยโฮอาหาส​ลูกชาย​ของ​โยสิยาห์​ขึ้น​มา​และ​เจิม​แต่งตั้ง ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์​ต่อ​จาก​พ่อ​ของเขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:31 - เยโฮอาหาส​มี​อายุ​ยี่สิบสาม​ปี​เมื่อ​เขา​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ครองราชย์​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เป็น​เวลา​สามเดือน แม่​ของ​เขา​มี​ชื่อ​ว่า​ฮามุทาล นาง​เป็น​ลูกสาว​ของ​เยเรมียาห์​ที่​มา​จากลิบนาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:32 - เยโฮอาหาส​ได้​ทำ​ความชั่ว​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์ เหมือน​กับ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​เคยทำ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:33 - ฟาโรห์​เนโค​ขัง​เยโฮอาหาสไว้​ที่​ริบลาห์​ซึ่ง​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​ฮามัท เพื่อ​ไม่ให้​เขา​ได้​ครองบัลลังก์​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ฟาโรห์​ยัง​ได้​บังคับ​เก็บ​ส่วย​จาก​ชาว​ยูดาห์​เป็น​เงิน​หนัก​ประมาณ​สามตัน​ครึ่ง และ​ทองคำ​หนัก​สามสิบสี่​กิโลกรัม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:34 - ฟาโรห์​เนโค​ให้​เอลียาคิม​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน​ที่​โยสิยาห์​ผู้เป็นพ่อ​และ​เปลี่ยน​ชื่อ​ของ​เอลียาคิม​เป็น​เยโฮยาคิม แต่​ฟาโรห์​ได้​พา​เยโฮอาหาส​ไป​อยู่​ที่​อียิปต์ และ​เยโฮอาหาส​ก็​ตาย​ที่นั่น
  • เยเรมียาห์ 22:11 - เพราะ​นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​เกี่ยวกับ​กษัตริย์​ชัลลูม แห่ง​ยูดาห์​ลูก​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์ ผู้​ที่​มา​ปกครอง​แทน​โยสิยาห์​พ่อ​ของ​เขา​ว่า “ชัลลูม​ต้อง​ไป​จาก​สถานที่​แห่งนี้​และ​จะ​ไม่​กลับ​มาอีก
  • อิสยาห์ 57:1 - คนดีๆ​ตาย แต่​ก็​ไม่มีใคร​สนใจ คนที่​สัตย์ซื่อ​ต่อพระเจ้า​ถูกเอาไป ก็ไม่มีใคร​เข้าใจ สาเหตุ​ที่​คนที่ดีๆ​ถูกรับ​เอาไป เพื่อ​เขา​จะได้​ไม่ต้องเจอ​กับ​เรื่องเดือด​ร้อน​กว่านั้น
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 4:9 - คน​ที่​ตาย​ด้วย​ดาบ​ใน​สงคราม ก็​ยัง​ดีกว่า​อดอยาก​ตาย คน​ที่​ถูก​ดาบ​แทง​ตาย ก็​ยัง​ดีกว่า​คน​เหล่านั้น​ที่​มี​ไร่นา​ที่​ไม่เกิดผล
  • ปัญญาจารย์ 4:2 - ดังนั้น​เรา​จึง​ถือว่า​คนตาย​ไปแล้ว​ก็​โชคดี​กว่า​คน​ที่​ยัง​เป็นอยู่
逐节对照交叉引用