逐节对照
- 中文標準譯本 - 說:坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,以及進入這些城門的民眾,都要聽耶和華的話語!
- 新标点和合本 - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 当代译本 - ‘坐在大卫宝座上的犹大王啊,你和你的臣仆以及经过这些城门的百姓都要听耶和华的话。
- 环球圣经译本 - 说:‘坐在大卫王位上的犹大王啊,你和你的臣仆,以及进入这些宫门的人民,都要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - 说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。
- 中文标准译本 - 说:坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,以及进入这些城门的民众,都要听耶和华的话语!
- 现代标点和合本 - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
- 和合本(拼音版) - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
- New International Version - ‘Hear the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne—you, your officials and your people who come through these gates.
- New International Reader's Version - ‘King of Judah, listen to the Lord’s message. You are sitting on David’s throne. You and your officials and your people come through these gates.
- English Standard Version - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
- New Living Translation - ‘Listen to this message from the Lord, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too.
- Christian Standard Bible - You are to say, ‘Hear the word of the Lord, king of Judah, you who sit on the throne of David — you, your officers, and your people who enter these gates.
- New American Standard Bible - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
- New King James Version - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
- Amplified Bible - ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David—you and your servants and your people who enter by these gates.
- American Standard Version - and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
- King James Version - And say, Hear the word of the Lord, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
- New English Translation - Say: ‘Listen, O king of Judah who follows in David’s succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the Lord says.
- World English Bible - ‘Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne, you, your servants, and your people who enter in by these gates.
- 新標點和合本 - 說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及經過這些城門的百姓都要聽耶和華的話。
- 環球聖經譯本 - 說:‘坐在大衛王位上的猶大王啊,你和你的臣僕,以及進入這些宮門的人民,都要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - 說:‘坐大衛王位的猶大王啊!你和你的臣僕,以及從這些門進來的人民,都要聽耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 說:坐 大衛 寶座的 猶大 王啊,你和你臣僕、以及進這些城門的人民、都要聽永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。
- 文理和合譯本 - 曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 爾繼大闢為王於猶大、及爾臣民、凡入邑門者、宜聽耶和華、之言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於 大衛 位者 猶大 王、及爾臣民、凡出入斯門者、宜聽主言、
- Nueva Versión Internacional - “Tú, rey de Judá, que estás sentado sobre el trono de David, y tus oficiales y tu pueblo, que entran por estas puertas, escuchen la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 다윗의 왕위에 앉은 유다 왕과 그 신하들과 궁전 문으로 들어오는 예루살렘 사람들에게 이렇게 전하라고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - «Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота.
- Восточный перевод - Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Давуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Давуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Довуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute ce que dit l’Eternel, roi de Juda, toi qui sièges sur le trône de David ! Ecoutez, toi, tes fonctionnaires et ton peuple qui passez par ces portes.
- リビングバイブル - ダビデの王座についているユダ王国の王と家来たち、それに民よ、わたしのことばを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu, teus conselheiros e teu povo, que passa por estas portas”.
- Hoffnung für alle - und dort zu verkünden: »Höre, was der Herr dir zu sagen hat, König von Juda, du Nachkomme von David, dir, deinen obersten Beamten und deinem Volk, das durch diese Tore zum Palast hineingeht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Xin lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu, thưa vua Giu-đa, người đang ngồi trên ngai Đa-vít. Xin để triều thần và toàn dân của vua cũng được nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด กษัตริย์ยูดาห์ผู้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด ตลอดจนข้าราชการและประชาชนของเจ้าที่ผ่านเข้าออกประตูเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกดังนี้ว่า ‘จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า โอ กษัตริย์แห่งยูดาห์ผู้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด ทั้งตัวเจ้า บรรดาผู้รับใช้ของเจ้า และประชาชนของเจ้าที่เข้ามาทางประตูเมือง
- Thai KJV - ว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์แห่งยูดาห์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ทั้งตัวท่าน ข้าราชการของท่าน และประชาชนของท่านผู้เข้ามาในประตูเมืองนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะต้องพูดว่า ‘กษัตริย์แห่งยูดาห์ ผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของดาวิด ฟังถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้ดี ตัวท่าน ข้ารับใช้ของท่าน และประชาชนที่ผ่านประตูเหล่านี้เข้ามา
- onav - اسْمَعْ كَلِمَةَ الرَّبِّ يَا مَلِكَ يَهُوذَا الْمُتَرَبِّعَ عَلَى عَرْشِ دَاوُدَ، أَنْتَ وَخُدَّامُكَ وَشَعْبُكَ الْمُجْتَازِينَ مِنْ هَذِهِ الْبَوَّابَاتِ:
交叉引用
- 耶利米書 7:2 - 「你要站在耶和華殿的門口,在那裡宣告這話,說:所有進入這些門來敬拜耶和華的猶大人哪,你們都要聽耶和華的話語!」
- 耶利米書 17:20 - 對他們說:猶大君王和全體猶大人,所有進入這些城門的耶路撒冷居民哪,你們要聽耶和華的話語!
- 耶利米書 17:21 - 耶和華如此說:你們要為自己謹慎,不可在安息日挑擔子,不可把它帶進耶路撒冷的各城門,
- 耶利米書 17:22 - 也不可在安息日從家裡挑擔子出去。任何工作都不可做,而要尊安息日為聖,正如我所吩咐你們祖先的——
- 耶利米書 17:23 - 然而他們卻不聽從,不側耳聽,他們硬著頸項不聽從,不接受管教。
- 耶利米書 17:24 - 「這是耶和華的宣告:如果你們留心聽從我,在安息日不把擔子帶進這城的各城門,並且尊安息日為聖,在那日任何工作都不做,
- 耶利米書 17:25 - 那麼,坐大衛寶座的君王和他們的首領,就能乘車騎馬,與猶大人和耶路撒冷的居民一起進入這城的各城門,這城必有人居住,直到永遠。
- 耶利米書 17:26 - 他們必從猶大各城和耶路撒冷的四圍,從便雅憫地、丘陵地帶、山地和南地 而來,帶著燔祭、祭物、素祭和乳香,帶著感謝祭到耶和華的殿。
- 耶利米書 17:27 - 然而,如果你們不聽從我,不尊安息日為聖,仍在安息日挑擔子進入耶路撒冷的各城門,我就要在各城門點火,這火必吞噬耶路撒冷的城堡,不會熄滅。」
- 耶利米書 36:30 - 因此論到猶大王約雅敬,耶和華如此說:他必不會有後裔坐在大衛的寶座上,他的屍體必被拋棄,經受白天的炎熱、夜間的寒霜。
- 以西結書 34:7 - 「因此牧人們哪,你們要聽耶和華的話語,
- 列王紀上 22:19 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
- 耶利米書 13:18 - 「你要對君王和太后說: 『你們降卑坐下吧! 你們的華冠已經從頭上掉下來了。』
- 耶利米書 19:3 - 你要說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,你們要聽耶和華的話語!以色列的神萬軍之耶和華如此說:看哪,我就要使禍患臨到這地方,所有聽見這事的人,都會耳朵震響。
- 耶利米書 29:16 - 所以論到坐大衛寶座的王,以及住在這城的全體民眾,就是沒有與你們一起被擄去的同胞們,
- 耶利米書 29:17 - 萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我必使刀劍、饑荒和瘟疫臨到他們,使他們像腐爛的無花果,壞得不能吃。
- 耶利米書 29:20 - 「因此你們所有的擄民,就是我從耶路撒冷流放到巴比倫的人,都要聽耶和華的話語。
- 耶利米書 22:29 - 大地啊,大地啊,大地啊, 你要聽耶和華的話語!
- 耶利米書 22:30 - 耶和華如此說: 你們要把這人登記為 無子女、一生不成功的人, 因為在他的後裔中, 沒有一個人會成功坐上大衛的寶座, 再次管轄猶大。」
- 以賽亞書 28:14 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
- 阿摩司書 7:16 - 「現在,你要聽耶和華的話語。你說: 『不要說神言攻擊以色列, 不要傳道攻擊以撒家。』
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的統領們哪, 要聽耶和華的話語! 格摩拉的百姓啊, 要傾聽我們神的訓誨!
- 耶利米書 22:4 - 如果你們確實遵行這話,坐大衛寶座的君王們就會乘車騎馬,與臣民一起進入這宮殿的各門。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。