jer 22:26 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​โยน​เจ้า​กับ​แม่​ที่​ให้​กำเนิด​เจ้ามา ไป​อยู่​ที่​แผ่นดิน​อื่น ที่​เจ้า​ไม่ได้​เกิดมา แต่​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​ที่นั่น
  • 新标点和合本 - 我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 当代译本 - 我要把你和你的生母赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是你们的葬身之处。
  • 圣经新译本 - 我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。
  • 现代标点和合本 - 我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。
  • 和合本(拼音版) - 我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。
  • New International Version - I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  • New International Reader's Version - I will throw you out into another country. I will throw your mother out. Neither of you was born in that country. But both of you will die there.
  • English Standard Version - I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • New Living Translation - I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
  • Christian Standard Bible - I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • New American Standard Bible - I will hurl you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.
  • New King James Version - So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • Amplified Bible - I will hurl you and the mother who gave you birth into another country where you were not born, and there you will die.
  • American Standard Version - And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • King James Version - And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • New English Translation - I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to a country where neither of you were born, and you will both die there.
  • World English Bible - I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.
  • 新標點和合本 - 我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 當代譯本 - 我要把你和你的生母趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是你們的葬身之處。
  • 聖經新譯本 - 我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。
  • 呂振中譯本 - 我必將你和生你的母親拋擲出去、到別國之地,你們不是生在那裏,卻必死在那裏。
  • 現代標點和合本 - 我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方,你們必死在那裡。
  • 文理和合譯本 - 我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、
  • 文理委辦譯本 - 我必驅爾、爰及爾母、至於異邦、非爾故土、在彼必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必驅爾、及生爾之母、至於異邦、非爾故土、 非爾故土原文作非爾所生之地 必死於彼、
  • Nueva Versión Internacional - A ti y a la madre que te dio a luz los arrojaré a un país que no los vio nacer, y allí morirán.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 너를 낳은 네 어머니를 너희가 태어나지 않은 다른 나라로 던져 버리겠다. 너희는 모두 거기서 죽고
  • Новый Русский Перевод - Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там.
  • Восточный перевод - Я изгоню тебя и женщину, родившую тебя, в чужую страну, в которой вы не родились, но вы умрёте там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изгоню тебя и женщину, родившую тебя, в чужую страну, в которой вы не родились, но вы умрёте там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изгоню тебя и женщину, родившую тебя, в чужую страну, в которой вы не родились, но вы умрёте там.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je t’expédierai, toi ainsi que ta mère qui t’a donné le jour, dans un autre pays, où vous n’êtes pas nés. C’est là que vous mourrez.
  • リビングバイブル - おまえとおまえの母親をこの国から放り出す。おまえは外国で死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Expulsarei você e sua mãe, a mulher que o deu à luz, para um outro país, onde vocês não nasceram e no qual ambos morrerão.
  • Hoffnung für alle - Dich und deine Mutter jage ich fort in ein fremdes Land, aus dem keiner von euch beiden stammt, und dort werdet ihr sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tống ngươi và mẹ ngươi khỏi xứ này, và các ngươi sẽ chết ở nước ngoại bang, không phải trên quê hương của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเหวี่ยงเจ้าและแม่ของเจ้าออกจากบ้านเกิดเมืองนอน และเจ้าจะตายในต่างแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เหวี่ยง​เจ้า​และ​แม่​ที่​ให้​กำเนิด​เจ้า ให้​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​อื่น​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ที่​กำเนิด​ของ​พวก​เจ้า และ​พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ที่​นั่น
  • Thai KJV - เราจะเหวี่ยงเจ้าและมารดาผู้คลอดเจ้าไปยังอีกประเทศหนึ่ง ที่ซึ่งเจ้ามิได้เกิดที่นั่น และเจ้าจะตายที่นั่น
交叉引用
  • เอเสเคียล 19:9 - พวกเขา​ใช้​พวก​ตะขอ​เกี่ยว​ปาก​สิงห์นั้น​จับมัน​ไป​ขังไว้​ใน​กรง และ​นำ​ตัวมัน​ไป​ให้​กับ​กษัตริย์​เมือง​บาบิโลน พวกเขา​ขัง​มัน​ไว้​ใน​คุก จึง​ไม่มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​คำราม​ของมัน​บน​เทือกเขา​ของ​อิสราเอล​อีก​ต่อไป
  • เอเสเคียล 19:10 - แม่​ของเจ้า​เป็น​เหมือน​ต้นองุ่น​ใน​ไร่องุ่น​ที่​ปลูก​ไว้​ริมน้ำ มัน​ออกผล​และ​กิ่งก้าน​สาขา​มากมาย เพราะ​มี​น้ำ​อย่าง​เหลือเฟือ
  • เอเสเคียล 19:11 - กิ่ง​ของมัน​แข็งแรง เหมาะ​สำหรับ​ทำ​คทา​ของ​กษัตริย์ มัน​งอก​สูงขึ้น​เหนือ​ต้นอื่นๆ​ทั้งปวง และ​กิ่งก้าน​ของมัน​ก็​แผ่ขยาย​ออกไป​อย่าง​กว้างขวาง
  • เอเสเคียล 19:12 - แต่​มัน​ถูก​ถอนราก​ถอนโคน​อย่าง​บ้าคลั่ง และ​ถูก​โยนทิ้ง​ลง​กับ​พื้นดิน ลม​ตะวันออก​ทำ​ให้​มัน​เหี่ยวเฉา ผล​ของมัน​ถูก​เด็ด​ไป​หมดเกลี้ยง กิ่ง​ทั้งหลาย​ของมัน​เหี่ยวแห้ง​ลง แล้ว​ไฟ​ได้​เผา​มัน​จนหมด
  • เอเสเคียล 19:13 - เดี๋ยวนี้ มัน​ถูก​ปลูก​อยู่​ใน​ทะเลทราย ใน​แผ่นดิน​ที่​แห้งแล้ง​และ​หิว​กระหาย​น้ำ
  • เอเสเคียล 19:14 - ไฟ​ได้​ลุกลาม​จาก​กิ่งใหญ่​กิ่งหนึ่ง​ของมัน และ​ไหม้​ไป​จนถึง​ผล​ของมัน ไม่มี​กิ่ง​ที่​แข็งแรง​หลงเหลือ​อยู่ ที่​เหมาะ​สำหรับ​เอามา​ทำ​คทา​ของ​กษัตริย์​ได้​อีกเลย’ นี่​คือ​บทเพลง​ไว้อาลัย และ​มันจะ​ถูกใช้​ร้อง​สำหรับ​ไว้อาลัย”
  • เยเรมียาห์ 15:2 - และ​ถ้า​พวกนั้น​ถาม​เจ้า​ว่า ‘แล้ว​จะให้​พวกเรา​ไป​ไหน​หรือ’ ก็​ให้​เจ้า​ตอบ​พวกมัน​ว่า พระยาห์เวห์​พูดไว้​ว่า​อย่างนี้ ‘ถ้า​เรา​ได้​กำหนด​ให้​เจ้า​ตาย เจ้า​ก็​จะต้อง​ตาย ถ้า​เรา​กำหนด​ให้​เจ้า​ถูก​ดาบ​ฆ่าฟัน เจ้า​ก็​จะต้อง​ตาย​ด้วย​ดาบ ถ้า​เรา​กำหนด​ให้​เจ้า​อดอยาก เจ้า​ก็​จะต้อง​อดอยาก และ​ถ้า​เรา​กำหนด​ให้​เจ้า​ถูกจับ​ไป​เป็น​เชลย เจ้า​ก็​จะต้อง​เป็น​เชลย
  • เยเรมียาห์ 15:3 - เรา​จะ​ลงโทษ​พวกเขา​สี่อย่าง คือ ด้วย​ดาบ ที่​จะ​ฆ่าฟัน​พวกเขา ด้วย​พวกสุนัข ที่​จะ​ลาก​พวกเขา ด้วย​นก​ใน​อากาศ และ​ด้วย​สัตว์ร้าย​ที่​อยู่​บนดิน ซึ่ง​จะ​กัดกิน​และ​ทำลาย​พวกเขา
  • เยเรมียาห์ 15:4 - และ​เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​เป็น​ที่​น่าสยดสยอง​ให้​กับ​อาณาจักร​ทั่วโลก เรา​จะ​ทำ​อย่างนี้ ก็เพราะ สิ่งต่างๆ​ที่​มนัสเสห์ กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ลูกชาย​ของ​เฮเซคียาห์ ได้​ทำ​ไป​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม’”
  • 2 พงศาวดาร 36:9 - เยโฮยาคีน​มี​อายุ​สิบแปด​ปี​เมื่อ​เขา​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ครอง​บัลลังก์​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​สามเดือน เขา​ทำ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์
  • 2 พงศาวดาร 36:10 - ใน​ฤดู​ใบไม้ผลิ กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ส่ง​คน​ไป​พา​ตัว​เขา​มา​ที่​บาบิโลน​พร้อม​กับ​พวก​เครื่องใช้​ที่​มีค่า​จาก​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ให้​เศเดคียาห์ อา​ของ​เยโฮยาคีน​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​เหนือ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​แทนเขา
  • อิสยาห์ 22:17 - เจ้า ดูสิ พระยาห์เวห์​กำลัง​จะ​ขว้างเจ้า​ออกไป​อย่างแรง พระองค์​กำลัง​จะ​จับเจ้า​ไว้แน่นๆ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:8 - เยโฮยาคีน​มี​อายุ​สิบแปด​ปี เมื่อ​เขา​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ครองราชย์​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​เป็น​เวลา​สาม​เดือน แม่​ของ​เขา​มี​ชื่อ​ว่า​เนหุชทา นาง​เป็น​ลูกสาว​ของ​เอลนาธัน​ที่​มาจาก​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:15 - เนบูคัดเนสซาร์​จับ​ตัว​เยโฮยาคีน​ไป​ไว้​ที่​บาบิโลน รวมทั้ง​แม่​ของ​เขา พวกเมีย​ทั้งหลาย​ของ​เขา ตลอด​จน พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เขา และ​คน​ระดับ​ผู้นำ​ของ​แผ่นดิน เขา​จับ​คน​พวกนี้​จาก​เยรูซาเล็ม​ไป​ไว้​ที่​บาบิโลน
逐节对照交叉引用