Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then they will drink and loudly vomit and act insanely because of the sword that I am going to send among them.”
  • 新标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 当代译本 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 圣经新译本 - 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”
  • 现代标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 和合本(拼音版) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • New International Version - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
  • New International Reader's Version - When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them.”
  • English Standard Version - They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.”
  • New Living Translation - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
  • Christian Standard Bible - They will drink, stagger, and go out of their minds because of the sword I am sending among them.”
  • New King James Version - And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
  • Amplified Bible - They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
  • American Standard Version - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • King James Version - And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • New English Translation - When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them.”
  • World English Bible - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
  • 新標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 當代譯本 - 他們喝了之後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。”
  • 呂振中譯本 - 他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』
  • 現代標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 文理和合譯本 - 彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
  • 文理委辦譯本 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ellas la beban, se tambalearán y perderán el juicio, a causa de la espada que voy a enviar contra ellos».
  • 현대인의 성경 - 그들은 이것을 마시고 비틀거리며 미치게 될 것이다. 이것은 내가 그들 가운데 전쟁을 일으킬 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • Восточный перевод - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils boiront, ils tituberont et seront comme fous devant l’épée que je vais envoyer contre eux.
  • リビングバイブル - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa da espada que enviarei contra elas”.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen trinken, taumeln und den Verstand verlieren, wenn ich Krieg und Tod über sie bringe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi uống xong chén đó, chúng sẽ say sưa, ngây dại vì Ta sẽ để cho chúng bị chiến tranh tàn sát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดื่มแล้ว พวกเขาจะโซซัดโซเซและคลุ้มคลั่งไป เพราะดาบที่เราจะส่งมาท่ามกลางพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ดื่ม โซซัดโซเซ และ​บ้า​คลั่ง เพราะ​การ​ฆ่า​ฟัน​ที่​เรา​กำลัง​ทำ​ให้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​พวก​เขา”
交叉引用
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness, He has made me drink plenty of wormwood.
  • Lamentations 4:21 - Rejoice and be joyful, daughter of Edom, Who lives in the land of Uz; But the cup will pass to you as well, You will become drunk and expose yourself.
  • Ezekiel 23:32 - This is what the Lord God says: ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; Because it contains much.
  • Ezekiel 23:33 - You will be filled with drunkenness and grief, A cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • Ezekiel 23:34 - And you will drink it and drain it. Then you will gnaw on its fragments And tear your breasts; for I have spoken,’ declares the Lord God.
  • Jeremiah 51:39 - When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, so that they may rejoice in triumph, And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
  • Revelation 18:3 - For all the nations have fallen because of the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed acts of sexual immorality with her, and the merchants of the earth have become rich from the excessive wealth of her luxury.”
  • Jeremiah 25:27 - “And you shall say to them, ‘This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Drink, be drunk, vomit, fall down, and do not get up, because of the sword which I am sending among you.” ’
  • Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:8 - And another angel, a second one, followed, saying, “ Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her sexual immorality.”
  • Revelation 16:9 - And the people were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.
  • Revelation 16:10 - And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain,
  • Revelation 16:11 - and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
  • Jeremiah 51:7 - Babylon has been a golden cup in the hand of the Lord, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going insane.
  • Nahum 3:11 - You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then they will drink and loudly vomit and act insanely because of the sword that I am going to send among them.”
  • 新标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 当代译本 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 圣经新译本 - 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”
  • 现代标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • 和合本(拼音版) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
  • New International Version - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
  • New International Reader's Version - When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them.”
  • English Standard Version - They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.”
  • New Living Translation - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
  • Christian Standard Bible - They will drink, stagger, and go out of their minds because of the sword I am sending among them.”
  • New King James Version - And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
  • Amplified Bible - They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
  • American Standard Version - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • King James Version - And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • New English Translation - When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them.”
  • World English Bible - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
  • 新標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 當代譯本 - 他們喝了之後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。”
  • 呂振中譯本 - 他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』
  • 現代標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
  • 文理和合譯本 - 彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
  • 文理委辦譯本 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ellas la beban, se tambalearán y perderán el juicio, a causa de la espada que voy a enviar contra ellos».
  • 현대인의 성경 - 그들은 이것을 마시고 비틀거리며 미치게 될 것이다. 이것은 내가 그들 가운데 전쟁을 일으킬 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • Восточный перевод - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils boiront, ils tituberont et seront comme fous devant l’épée que je vais envoyer contre eux.
  • リビングバイブル - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa da espada que enviarei contra elas”.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen trinken, taumeln und den Verstand verlieren, wenn ich Krieg und Tod über sie bringe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi uống xong chén đó, chúng sẽ say sưa, ngây dại vì Ta sẽ để cho chúng bị chiến tranh tàn sát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดื่มแล้ว พวกเขาจะโซซัดโซเซและคลุ้มคลั่งไป เพราะดาบที่เราจะส่งมาท่ามกลางพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ดื่ม โซซัดโซเซ และ​บ้า​คลั่ง เพราะ​การ​ฆ่า​ฟัน​ที่​เรา​กำลัง​ทำ​ให้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​พวก​เขา”
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness, He has made me drink plenty of wormwood.
  • Lamentations 4:21 - Rejoice and be joyful, daughter of Edom, Who lives in the land of Uz; But the cup will pass to you as well, You will become drunk and expose yourself.
  • Ezekiel 23:32 - This is what the Lord God says: ‘You will drink your sister’s cup, Which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; Because it contains much.
  • Ezekiel 23:33 - You will be filled with drunkenness and grief, A cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • Ezekiel 23:34 - And you will drink it and drain it. Then you will gnaw on its fragments And tear your breasts; for I have spoken,’ declares the Lord God.
  • Jeremiah 51:39 - When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, so that they may rejoice in triumph, And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
  • Revelation 18:3 - For all the nations have fallen because of the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed acts of sexual immorality with her, and the merchants of the earth have become rich from the excessive wealth of her luxury.”
  • Jeremiah 25:27 - “And you shall say to them, ‘This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Drink, be drunk, vomit, fall down, and do not get up, because of the sword which I am sending among you.” ’
  • Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:8 - And another angel, a second one, followed, saying, “ Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her sexual immorality.”
  • Revelation 16:9 - And the people were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.
  • Revelation 16:10 - And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain,
  • Revelation 16:11 - and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
  • Jeremiah 51:7 - Babylon has been a golden cup in the hand of the Lord, Intoxicating all the earth. The nations have drunk of her wine; Therefore the nations are going insane.
  • Nahum 3:11 - You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
圣经
资源
计划
奉献