逐节对照
- 中文标准译本 - 给埃及王法老和他的臣仆们、首领们,以及他所有的子民;
- 新标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
- 当代译本 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
- 环球圣经译本 - 喝这杯烈怒之酒的还有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及全体人民,
- 圣经新译本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
- 现代标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领以及他的众民,
- 和合本(拼音版) - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
- New International Version - Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
- New International Reader's Version - Here is a list of the other kings and nations he sent me to. Pharaoh, the king of Egypt his attendants, his officials, all his people
- English Standard Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
- New Living Translation - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
- Christian Standard Bible - Pharaoh king of Egypt, his officers, his leaders, all his people,
- New American Standard Bible - To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
- New King James Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
- Amplified Bible - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
- American Standard Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
- King James Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
- New English Translation - I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
- World English Bible - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
- 新標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
- 當代譯本 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
- 環球聖經譯本 - 喝這杯烈怒之酒的還有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及全體人民,
- 聖經新譯本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
- 呂振中譯本 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
- 中文標準譯本 - 給埃及王法老和他的臣僕們、首領們,以及他所有的子民;
- 現代標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領以及他的眾民,
- 文理和合譯本 - 又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
- 文理委辦譯本 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦予 伊及 王 法老 、及其臣僕、侯伯眾民、
- Nueva Versión Internacional - También se la di a beber al faraón, rey de Egipto, y a sus siervos y jefes y a todo su pueblo;
- 현대인의 성경 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
- Новый Русский Перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
- Восточный перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
- La Bible du Semeur 2015 - Je la fis boire au pharaon, le roi d’Egypte, et à ses fonctionnaires, à ses hauts dignitaires et à tout son peuple,
- リビングバイブル - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
- Nova Versão Internacional - o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo
- Hoffnung für alle - Dann kam der Pharao an die Reihe, der König von Ägypten, mit seinem Hofstaat, den obersten Beamten und dem ganzen Volk
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, các thuộc hạ, các quan tướng, và toàn dân,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ขุนนาง ข้าราชบริพาร และราษฎรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ รวมทั้งผู้รับใช้ของท่าน บรรดาผู้นำ และชนชาติทั้งปวงของท่าน
- Thai KJV - ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์กับบรรดาข้าราชการและเจ้านายและประชาชนของท่านนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนเหล่านี้ทั้งหมดจะต้องดื่มจากถ้วยนี้ คือฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์ พร้อมกับข้ารับใช้ ข้าราชการ รวมทั้งประชาชนของพระองค์ทุกคน
- onav - وَسَقَيْتُ مِنْهَا كَذَلِكَ فِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ وَخُدَّامَهُ وَعُظَمَاءَهُ وَكُلَّ شَعْبِهِ،
交叉引用
- 以西结书 29:1 - 第十年 十月十二日,耶和华的话语临到我,说:
- 以西结书 29:2 - “人子啊,你要面向埃及王法老,针对他和全埃及发预言。
- 以西结书 29:3 - 你要宣告说,主耶和华如此说: 埃及王法老啊, 看哪,我敌对你! 你这躺卧在自己江河中的巨兽, 你说: ‘这尼罗河是我的,是我自己修筑的。’
- 以西结书 29:4 - 所以我要用钩子钩住你的下巴, 使你江河里的鱼紧贴在你鳞甲上, 然后把你连同你江河里 所有紧贴在你鳞甲上的鱼, 都从你的江河中拖上来。
- 以西结书 29:5 - 我要把你和你江河里所有的鱼, 都抛在旷野中。 你将倒毙在田野上, 不被收殓,不被收聚; 我把你交给了地上的野兽和 天空的飞鸟作食物。
- 以西结书 29:6 - 这样, 埃及所有的居民就知道我是耶和华, 因为你对于以色列家是一根芦苇杖:
- 以西结书 29:7 - 他们用手握住你, 你就破裂,划伤他们所有人的肩; 他们倚靠你, 你就折断,闪了他们所有人的腰。
- 以西结书 29:8 - “因此主耶和华如此说:看哪,我必使刀剑临到你,从你中间剪除人和牲畜,
- 以西结书 29:9 - 埃及地必成为荒场和废墟。那时他们就知道:我是耶和华。因为你曾说‘尼罗河是我的,是我修筑的’,
- 以西结书 29:10 - 所以看哪,我与你敌对,与你的江河敌对!我要使埃及地成为荒场和荒芜的废墟,从密夺到赛伊尼,直到库实的边界。
- 以西结书 29:11 - 人的脚不会经过,兽的蹄不会踏入,那里将四十年之久无人居住。
- 以西结书 29:12 - 我要使埃及地成为最荒芜的土地,它的城也将成为最荒凉的城镇,有四十年之久。我要把埃及人驱散到列国,扬散在各地。
- 以西结书 29:13 - “是的,主耶和华如此说:四十年后,我要把埃及人从他们被驱散到的万民中招聚起来。
- 以西结书 29:14 - 我要使埃及的掳民回归 ,回到他们的起源之地巴特罗地,在那里成为一个卑微的国家。
- 以西结书 29:15 - 它将成为各国中最卑微的,不再高抬自己在列国之上。我要使他们弱小,不能再辖制列国。
- 以西结书 29:16 - 埃及将不再成为以色列家的依赖,反而使以色列家想起他们投靠埃及而犯的罪。那时他们就知道:我是主耶和华。”
- 以西结书 29:17 - 第二十七年 一月一日,耶和华的话语临到我,说:
- 以西结书 29:18 - “人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵极其辛劳地攻打提尔,所有人的头都光秃了,所有人的肩膀都磨破了。王和他的军兵辛劳攻打提尔,却没有从提尔得到酬报。
- 以西结书 29:19 - 因此主耶和华如此说:看哪,我要把埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必运走那地的财富,掳夺战利品,掠取财物。这就成为他军兵的酬报。
- 以西结书 29:20 - 我把埃及地赐给他,作为他劳苦的酬报,因为他们是为我做工。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 29:21 - 在那日,我要使以色列家有一个犄角长出来,也要指派你在他们中间作代言人 。那时他们就知道:我是耶和华。”
- 耶利米书 43:9 - “你手里拿上几块大石头,在犹大人眼前,把它们藏在塔帕尼斯法老宫殿门口那砖窑的灰泥中,
- 耶利米书 43:10 - 然后对他们说,以色列的神万军之耶和华如此说:看哪,我必派人把我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒带来,我要在我所藏的这些石头上安放他的宝座,他必在这些石头上张开他的华盖。
- 耶利米书 43:11 - 他要来攻击埃及地:命定死亡的,就归向死亡;命定掳掠的,就归向掳掠;命定刀剑的,就归向刀剑。
- 耶利米书 46:13 - 以下是耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
- 耶利米书 46:14 - 你们要在埃及宣告,在密夺传扬, 在挪弗 和塔帕尼斯传告; 你们要说:“就位准备! 刀剑已经在你四围吞噬!”
- 耶利米书 46:15 - 你的壮士为何被冲垮呢? 他们站立不住, 因为耶和华推倒了他们。
- 耶利米书 46:16 - 他使许多人绊跌, 甚至彼此倒在一起。 他们说:“起来! 让我们回到本民和本族之地去, 躲避欺压者的刀剑。”
- 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫: “埃及王法老不过是一阵喧嚷之声 ! 他错过了时机。”
- 耶利米书 46:18 - 这是名为万军之耶和华的君王 所宣告的: 我指着我的永生起誓, 必有一位来到, 势如群山中的他泊山, 又像海边的迦密山。
- 耶利米书 46:19 - 女子埃及的居民哪, 准备你们被掳时的行李吧! 因为挪弗必成为荒场, 它将荒废,无人居住。
- 耶利米书 46:20 - 埃及是肥美的小母牛, 但有一只牛虻从北方而来, 它来到了!
- 耶利米书 46:21 - 即使是埃及人中 像肥牛犊的雇佣兵, 即使是他们, 也将一同转身逃跑,站立不住。 因为他们遭难的日子临到了, 这是他们受惩罚的时候!
- 耶利米书 46:22 - 她的声音就像蛇在窜行, 因为敌人率军前来, 好像砍柴的人一样, 带着斧头来攻击她。
- 耶利米书 46:23 - 尽管她的密林无法探查, 也必被他们砍倒, 因为他们比蝗虫还多,无法数算。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 46:24 - 女子埃及必蒙羞, 被交在北方民众的手中。
- 耶利米书 46:25 - 以色列的神万军之耶和华说:看哪,我必惩罚挪城 的亚门和法老,惩罚埃及人、埃及的神明和君王,惩罚法老和那些依靠他的人。
- 耶利米书 46:26 - 我要把他们交在寻索他们性命的人手中,交在巴比伦王尼布甲尼撒和他的臣仆们手中。但此后埃及会有人居住,像从前的日子那样。这是耶和华的宣告。
- 那鸿书 3:8 - 难道你比挪亚门 更优越吗? 她坐落在尼罗河边, 大水环绕她, 海 是她的壁垒, 海水是她的城墙。
- 那鸿书 3:9 - 库实 和埃及是她的力量, 无穷无尽; 普特 和利比亚是她的帮手。
- 那鸿书 3:10 - 但她还是成了俘虏,被掳去; 她的幼童在各街头被摔死, 她的权贵被抽签分配, 她的大臣全都被锁链捆住。
- 耶利米书 46:2 - 关于埃及,针对埃及王法老尼科的军队,这军队在约西亚的儿子犹大王约雅敬四年,在幼发拉底河边卡赫美士,被巴比伦王尼布甲尼撒所击败: