逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือพระคำที่เยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า พูดกับคนยูดาห์และคนที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มว่า
- 新标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
- 当代译本 - 耶利米先知对犹大人和耶路撒冷的所有居民说:
- 圣经新译本 - 耶利米先知就把这话告诉犹大众民和耶路撒冷所有的居民,说:
- 现代标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
- 和合本(拼音版) - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
- New International Version - So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
- New International Reader's Version - Jeremiah, the Lord’s prophet, spoke to all the people of Judah and Jerusalem. He said,
- English Standard Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
- New Living Translation - Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
- The Message - Jeremiah the prophet delivered the Message to all the people of Judah and citizens of Jerusalem:
- Christian Standard Bible - The prophet Jeremiah spoke concerning all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:
- New American Standard Bible - the word which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
- New King James Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
- Amplified Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
- American Standard Version - which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
- King James Version - The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
- New English Translation - So the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to all the people who were living in Jerusalem.
- World English Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem:
- 新標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
- 當代譯本 - 耶利米先知對猶大人和耶路撒冷的所有居民說:
- 聖經新譯本 - 耶利米先知就把這話告訴猶大眾民和耶路撒冷所有的居民,說:
- 呂振中譯本 - 就是神言人 耶利米 對 猶大 眾民和 耶路撒冷 一切居民所說的話,說:
- 現代標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
- 文理和合譯本 - 先知耶利米告猶大眾、暨耶路撒冷居民曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 以告 猶大 人眾、及 耶路撒冷 居民曰、
- Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías les dijo lo siguiente a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén:
- 현대인의 성경 - 그래서 예언자 예레미야는 모든 유다 백성과 예루살렘 주민들에게 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- Восточный перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le prophète, s’adressa à tout le peuple de Juda et à tous les habitants de Jérusalem en ces termes :
- リビングバイブル - アモンの子でユダ王国のヨシヤ王の第十三年から今まで、二十三年間にわたって、私に神のことばがありました。私はそのことばを忠実に伝えたのに、あなたがたは聞こうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
- Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab die Botschaft weiter an alle Einwohner von Jerusalem und an das ganze Volk von Juda. Er sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi kêu gọi toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงกล่าวแก่ชาวยูดาห์ทั้งปวงและชาวเยรูซาเล็มว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า กล่าวแก่ประชาชนทั้งปวงของยูดาห์และผู้อยู่อาศัยทั้งปวงของเยรูซาเล็มว่า
- Thai KJV - ซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ได้กล่าวแก่ประชาชนยูดาห์ และแก่ชาวเยรูซาเล็มทั้งสิ้น ว่า
交叉引用
- สดุดี 49:1 - ชนชาติทั้งหลาย ฟังทางนี้ ทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ ฟังให้ดี
- สดุดี 49:2 - ทุกคน ทุกชนชั้น ทั้งคนรวยและคนจน
- เยเรมียาห์ 19:14 - แล้วเยเรมียาห์ก็ไปจากโทเฟท ที่พระยาห์เวห์ส่งให้เขาไปพูดแทนพระองค์ จากนั้นเขาก็มายืนที่ลานในวิหารของพระยาห์เวห์ และพูดกับทุกคนในนั้นว่า
- เยเรมียาห์ 19:15 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้เป็นพระเจ้าแห่งอิสราเอลพูดว่า “ฟังให้ดี เรากำลังจะนำความทุกข์ทรมานอย่างที่เราเคยพูดไว้ มาที่เมืองเยรูซาเล็มนี้และเมืองที่อยู่รอบๆมันทั้งหมด เพราะพวกมันยังหัวแข็งดื้อดึงต่อเราและไม่ฟังคำพูดต่างๆของเรา”
- เยเรมียาห์ 26:2 - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พูด “เยเรมียาห์ ให้เจ้าไปยืนอยู่ในลานของวิหารของพระยาห์เวห์ แล้วพูดต่อว่าประชาชนจากเมืองทั้งหลายของยูดาห์ที่กำลังมานมัสการที่วิหารของพระยาห์เวห์ แล้วพูดกับพวกเขาตามที่เราสั่ง ให้เจ้าพูดกับพวกเขาทุกคำห้ามตกแม้แต่คำเดียว
- มาระโก 7:14 - พระองค์เรียกฝูงชนเข้ามา และพูดว่า “ฟังให้ดีๆและเข้าใจซะด้วยว่า
- มาระโก 7:15 - ไม่มีอะไรเลยที่คนกินเข้าไปแล้ว ทำให้เขาสกปรกในสายตาพระเจ้า มีแต่สิ่งที่ออกมาจากข้างในตัวเขาเท่านั้น ที่จะทำให้เขาสกปรกในสายตาพระเจ้า”
- เยเรมียาห์ 35:13 - “พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้เป็นพระเจ้าของอิสราเอล พูดไว้ว่าอย่างนี้ ‘ให้ไปบอกกับคนยูดาห์และทุกคนที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มว่า “พวกเจ้าจะไม่ยอมรับคำตักเตือนหรือ พวกเจ้าจะไม่ยอมฟังเราหรือ”’” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 38:1 - เชฟาทิยาห์ลูกชายของมัทธาน เกดาลิยาห์ลูกชายของปาชเฮอร์ ยูคาลลูกชายของเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์ลูกชายของมัลคียาห์ ได้ยินสิ่งต่างๆที่เยเรมียาห์พูดกับทุกๆคนว่า
- เยเรมียาห์ 38:2 - “พระยาห์เวห์พูดว่า ‘คนที่อยู่ในเมืองนี้ จะต้องตายจากคมดาบ ความอดอยาก หรือไม่ก็โรคร้าย แต่คนที่ออกไปมอบตัวกับพวกบาบิโลนจะรอดชีวิต จะได้ชีวิตตัวเองเหมือนของที่ยึดมาได้จากสงคราม’
- เยเรมียาห์ 18:11 - ตอนนี้ให้บอกกับคนยูดาห์และคนที่อาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็มว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พูด เรากำลังเตรียมเรื่องเลวร้ายให้เกิดขึ้นกับเจ้า และกำลังวางแผนต่อต้านเจ้า หันกลับจากวิถีชีวิตเลวๆของพวกเจ้าเสีย ทำวิถีชีวิตและการกระทำต่างๆของเจ้าให้ดี’