逐节对照
- 中文标准译本 - 阿拉伯所有的王,所有居住在旷野的混杂族群的王,
- 新标点和合本 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 和合本2010(神版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
- 当代译本 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
- 环球圣经译本 - 阿拉伯的列王、住荒野不同民族的列王、
- 圣经新译本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
- 现代标点和合本 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
- 和合本(拼音版) - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
- New International Version - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
- New International Reader's Version - all the kings of Arabia all the other kings of people who live in the desert
- English Standard Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
- New Living Translation - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
- Christian Standard Bible - all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed peoples who have settled in the desert;
- New American Standard Bible - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
- New King James Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
- Amplified Bible - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
- American Standard Version - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
- King James Version - And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
- New English Translation - all the kings of Arabia who live in the desert;
- World English Bible - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
- 新標點和合本 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
- 和合本2010(神版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
- 當代譯本 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
- 環球聖經譯本 - 阿拉伯的列王、住荒野不同民族的列王、
- 聖經新譯本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
- 呂振中譯本 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
- 中文標準譯本 - 阿拉伯所有的王,所有居住在曠野的混雜族群的王,
- 現代標點和合本 - 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,
- 文理和合譯本 - 亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
- 文理委辦譯本 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
- Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Arabia; a todos los reyes de las diferentes tribus del desierto;
- 현대인의 성경 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
- Новый Русский Перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
- Восточный перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
- La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de l’Arabie, à tous les rois des peuples habitant le désert ;
- リビングバイブル - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
- Nova Versão Internacional - e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
- Hoffnung für alle - alle Könige Arabiens und der Nomadenstämme in der Wüste,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาระเบียทั้งปวงและของชนเร่ร่อนเผ่าต่างๆ ในทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ทั้งปวงแห่งอาระเบีย และกษัตริย์ทั้งปวงของเผ่าต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
- Thai KJV - บรรดากษัตริย์แห่งอาระเบีย และบรรดากษัตริย์แห่งประชาชนที่ปะปนกันอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์ทุกองค์ของอาระเบีย และกษัตริย์ทุกองค์ตามแนวชายแดนซึ่งอยู่ในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง
- onav - وَكُلَّ مُلُوكِ الْعَرَبِ، وَسَائِرَ مُلُوكِ الْقَبَائِلِ الْمُنْضَمَّةِ إِلَيْهِمْ الْمُقِيمِينَ فِي الصَّحْرَاءِ،
交叉引用
- 以西结书 27:21 - 阿拉伯人和基达所有的领袖是你手下的商人,用羊羔、公绵羊和公山羊与你做买卖。
- 耶利米书 49:28 - 关于巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和哈佐各王国,耶和华如此说: 起来!上基达去, 毁灭东方人吧!
- 耶利米书 49:29 - 他们的帐篷和羊群将被掳去, 他们的幔帐和一切器皿, 以及他们的骆驼将被掳走。 人必向他们呼喊: “四围都是惊吓!”
- 耶利米书 49:30 - 哈佐的居民哪,逃跑吧! 你们要逃到远方,深深躲藏起来。 这是耶和华的宣告。 因为巴比伦王尼布甲尼撒 已经策划谋略攻击你们, 制定计划对付你们。
- 耶利米书 49:31 - 起来,上去攻打 那安然居住、安稳的国民吧! 这是耶和华的宣告。 那里无门无闩,他们独自居住。
- 耶利米书 49:32 - 他们的骆驼将成为掠物, 他们的畜群将成为战利品。 我要把那些剃掉额角的人 扬散到四面的风中, 使灾难从四围临到他们。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 49:33 - 哈佐将成为豺狗的巢穴, 永远荒凉; 必没有人居住在哈佐, 没有世人寄居在那里。
- 列王纪上 10:15 - 此外还有来自商贩和客商,以及阿拉伯诸王和地方省长们的进献。
- 创世记 37:25 - 他们坐下来吃饭,举目观看,看哪,有一支以实玛利人的商队正从基列来!他们的骆驼驮着香料、乳香和没药,要带下埃及去。
- 创世记 37:26 - 犹大对他的兄弟们说:“如果我们杀了自己的兄弟,掩盖他的血,有什么好处呢?
- 创世记 37:27 - 来,让我们把他卖给以实玛利人吧!不可向他下手,因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。
- 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的价银把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
- 创世记 25:2 - 基土拉为他生了新兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
- 创世记 25:3 - 约珊生了示巴和底但。底但的子孙就是亚书利人、利杜史人和利乌米人。
- 创世记 25:4 - 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。以上全都是基土拉的子孙。
- 创世记 25:12 - 以下是亚伯拉罕的儿子以实玛利的家系记事:以实玛利是撒拉的婢女埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的。
- 创世记 25:13 - 以实玛利的儿子,按着他们的家系,名字如下:以实玛利的长子是尼拜约,然后是基达、亚德别、米比衫、
- 创世记 25:14 - 米施玛、度玛、玛撒、
- 创世记 25:15 - 哈达、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
- 创世记 25:16 - 这些是以实玛利的儿子,他们的名字就成了自己村庄和营寨的名字,他们也成了十二个部族的族长。
- 以赛亚书 21:13 - 有关阿拉伯的默示: 底但的商队啊, 你们必在阿拉伯的森林中过夜!
- 耶利米书 50:37 - 刀剑攻击它的马匹和战车, 以及它中间所有混杂的族群, 他们就变得像女人那样; 刀剑攻击它的宝库, 财宝就被掠夺。
- 以西结书 30:5 - 库实人、普特 人、吕底亚人、 所有混杂的族群、 古布人以及结盟之地的人, 都将与埃及人一起倒在刀下。
- 耶利米书 25:20 - 给所有混杂的族群,乌斯地所有的王,非利士人之地所有的王,阿实基伦人,加沙人,以革伦人,阿实突的余剩之民;
- 历代志下 9:14 - 此外还有商贩和做买卖的人带来的。阿拉伯的诸王和地方的省长们也进献金银给所罗门。