逐节对照
  • 中文标准译本 - 现在,你们要改正你们的所作所为,听从你们的神耶和华的话,好让耶和华改变心意,不把他所宣告的灾祸降给你们。
  • 新标点和合本 - 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华—你们上帝的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华—你们 神的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
  • 当代译本 - 你们要改邪归正,听从你们上帝耶和华的话,这样耶和华必施怜悯,取消祂宣布要降给你们的灾祸。
  • 环球圣经译本 - 现在,你们要改正你们的行事为人,听从耶和华你们 神的话,耶和华就会回心转意,不把所说的灾殃降给你们。
  • 圣经新译本 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
  • 现代标点和合本 - 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降于你们。
  • 和合本(拼音版) - 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们上帝的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
  • New International Version - Now reform your ways and your actions and obey the Lord your God. Then the Lord will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.
  • New International Reader's Version - So change the way you live and act. Obey the Lord your God. Then he won’t do what he said he would. He won’t bring on you the trouble he said he would bring.
  • English Standard Version - Now therefore mend your ways and your deeds, and obey the voice of the Lord your God, and the Lord will relent of the disaster that he has pronounced against you.
  • New Living Translation - But if you stop your sinning and begin to obey the Lord your God, he will change his mind about this disaster that he has announced against you.
  • Christian Standard Bible - So now, correct your ways and deeds, and obey the Lord your God so that he might relent concerning the disaster he had pronounced against you.
  • New American Standard Bible - Now then, reform your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will relent of the disaster which He has pronounced against you.
  • New King James Version - Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent concerning the doom that He has pronounced against you.
  • Amplified Bible - Therefore, now change your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent and reverse His decision concerning the misfortune which He has pronounced against you.
  • American Standard Version - Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
  • King James Version - Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
  • New English Translation - But correct the way you have been living and do what is right. Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.
  • World English Bible - Now therefore amend your ways and your doings, and obey Yahweh your God’s voice; then Yahweh will relent from the evil that he has pronounced against you.
  • 新標點和合本 - 現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華-你們神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降與你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,要改正你們的所作所為,聽從耶和華-你們上帝的話,他就必改變心意,不把所說的災禍降與你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,要改正你們的所作所為,聽從耶和華—你們 神的話,他就必改變心意,不把所說的災禍降與你們。
  • 當代譯本 - 你們要改邪歸正,聽從你們上帝耶和華的話,這樣耶和華必施憐憫,取消祂宣佈要降給你們的災禍。
  • 環球聖經譯本 - 現在,你們要改正你們的行事為人,聽從耶和華你們 神的話,耶和華就會回心轉意,不把所說的災殃降給你們。
  • 聖經新譯本 - 現在,你們要改善你們所行所作的,聽從耶和華你們的 神的話,耶和華就必回心轉意,不把所說的災禍降給你們。
  • 呂振中譯本 - 現在呢、你們要改善你們所行所作的,聽從永恆主你們的上帝的聲音,永恆主就必改變心意、不降他所說要降與你們的災禍。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們要改正你們的所作所爲,聽從你們的神耶和華的話,好讓耶和華改變心意,不把他所宣告的災禍降給你們。
  • 現代標點和合本 - 現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華你們神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降於你們。
  • 文理和合譯本 - 今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
  • 文理委辦譯本 - 今當改爾所行、遵爾上帝耶和華之命、則耶和華所言降災之事、必能中止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當更正爾之舉動作為、聽從主爾天主之命、則主更易其志、不降所言欲降於爾之災、
  • Nueva Versión Internacional - Así que enmienden ya su conducta y sus acciones, y obedezcan al Señor su Dios, y el Señor se arrepentirá del mal que les ha anunciado.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 여러분은 여러분의 생활 태도와 행실을 고치고 여러분의 하나님 여호와께 순종하십시오. 그러면 여호와께서 뜻을 돌이켜 여러분에 대하여 선언하신 재앙을 내리지 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Господа, вашего Бога. Тогда Господь передумает и не нашлет беды, которую Он вам определил.
  • Восточный перевод - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, adoptez une conduite bonne et agissez selon ce qui est bien et obéissez à l’Eternel, votre Dieu, alors l’Eternel renoncera au malheur dont il vous a menacés.
  • リビングバイブル - もし、あなたがたが罪を犯すのをやめて主に従うなら、神はすでに宣告されたいっさいの刑罰を思いとどまるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Agora, corrijam a sua conduta e as suas ações e obedeçam ao Senhor, ao seu Deus. Então o Senhor se arrependerá da desgraça que pronunciou contra vocês.
  • Hoffnung für alle - Ändert euer Leben von Grund auf und hört wieder auf den Herrn, euren Gott! Dann wird er einlenken und das angedrohte Unheil nicht über euch hereinbrechen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các người ngưng làm việc ác và vâng theo tiếng phán dạy của Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của các người, thì Chúa sẽ đổi ý, không giáng các tai họa Ngài đã cảnh báo chống lại các người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกท่านจงแก้ไขแนวทางและความประพฤติของท่าน จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอดพระทัยไว้ ไม่นำภัยพิบัติซึ่งได้ทรงประกาศไว้มาเหนือพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้​จง​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​ท่าน และ​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​ท่าน
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น บัดนี้ท่านทั้งหลายจงแก้ไขพฤติการณ์และการกระทำของท่านทั้งหลาย และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และพระเยโฮวาห์จะทรงกลับพระทัยจากความร้ายซึ่งพระองค์ได้ทรงประกาศเตือนท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้​ขอให้​พวกคุณ​แก้ไข​วิถีทาง​และ​การ​กระทำ​ต่างๆ​ของ​พวกคุณ และ​ให้​เชื่อฟัง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกคุณ บางที​พระองค์​อาจ​จะ​เปลี่ยนใจ​ไม่​ทำร้าย​พวกคุณ​ตาม​ที่​พระองค์​ได้​วางแผน​ไว้
  • onav - فَالآنَ قَوِّمُوا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، وَأَطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، فَيَمْتَنِعَ عَنِ الشَّرِّ الَّذِي قَضَى بِهِ عَلَيْكُمْ.
交叉引用
  • 以赛亚书 55:7 - 邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧, 归向耶和华你的神! 因为你的罪孽使你绊倒了。
  • 何西阿书 14:2 - 要带上你的祈求, 回转归向耶和华,对他说: “求你饶恕所有的罪孽, 以恩惠接纳我们 , 好让我们以嘴唇的祭 代替公牛献上。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能拯救我们, 我们不再乘驾埃及 战马, 也不再把我们手所造的称为 ‘我们的神’。 只有在你那里,孤儿才蒙怜悯!”
  • 何西阿书 14:4 - 我要医除他们的背道; 我心甘情愿爱他们, 我已转消对他们的怒气。
  • 耶利米书 38:20 - 耶利米说:“他们不会把你交出去。求你听从我对你所说的耶和华的话,这样你就平安无事,你的性命必得存活。
  • 以西结书 33:11 - 你要对他们说,这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我所乐意的绝不是恶人死亡,而是恶人转离他的道路而存活。以色列家啊,回转吧,转离你们邪恶的道路!你们何必死亡呢?
  • 士师记 2:18 - 当耶和华为他们兴起士师的时候,耶和华与士师同在;士师在世的日子,耶和华都拯救他们脱离仇敌的手。他们因压迫和苦害他们之人而发出哀声,耶和华就施怜悯 。
  • 耶利米书 36:3 - 或许犹大家听到我计划要降给他们的一切灾祸,各人就会转离自己邪恶的道路,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 希伯来书 5:9 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 耶利米书 42:10 - 如果你们仍然住在这地,我就建立你们而不拆毁,栽种你们而不拔出,因为我对降给你们的灾祸感到后悔。
  • 申命记 32:36 - 当耶和华看见他们毫无力量, 无论为奴的还是自由的, 所剩无几, 他必定为他的子民伸冤, 向他的仆人施怜悯。
  • 出埃及记 32:14 - 于是,耶和华改变心意,不把他所说的灾祸降在他的子民身上。
  • 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必吃地上的美物;
  • 约拿书 3:9 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
  • 耶利米书 26:3 - 或许他们肯听从,各人转离邪恶的道路,我就改变心意,不把我因他们的恶行而计划的灾祸降给他们。
  • 耶利米书 26:19 - “那时,犹大王希西加和全体犹大人把他处死了吗?希西加难道不是敬畏耶和华,恳求耶和华的情面吗?耶和华就改变心意,没有把他所宣告的灾祸降给他们。现在我们却要使大祸临到我们!”
  • 耶利米书 35:15 - 我派遣我的仆人众先知到你们那里去,不断地派遣,说:‘现在你们各人要转离自己邪恶的道路,改正自己的行为,不要跟从别的神去服事它们;这样你们就必住在我赐给你们和你们祖先的土地上。’你们却不侧耳听,不听从我。
  • 约拿书 4:2 - 向耶和华祷告,说:“哦,耶和华啊!难道这不就是我还在本国时所说的那样吗?这正是我事先逃往塔尔施的原因,因为我知道:你是有恩惠、有怜悯的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,而且是施怜悯不降下灾祸的那一位。
  • 耶利米书 7:3 - 以色列的神万军之耶和华如此说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们居住在这地方。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要依靠虚妄的话语,说:‘这些是耶和华的圣殿,是耶和华的圣殿,是耶和华的圣殿。’
  • 耶利米书 7:5 - 如果你们彻底改正你们的所作所为,如果你们彼此真正实行公正,
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居者、孤儿和寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神而自招灾祸,
  • 耶利米书 7:7 - 那么,我就让你们安居在这地方,就是我永永远远赐给你们祖先的这地。
  • 耶利米书 18:8 - 如果我所宣告的那邦国转离了他们的恶行,我就改变心意,不把我所计划的灾祸降给他们。
  • 约珥书 2:14 - 谁知道他不 会回转、改变心意、 在他后面留下祝福——献给耶和华你们神的素祭和酒祭?
逐节对照交叉引用