Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • 耶利米書 28:4 - 我必將 猶大 王 約雅敬 的兒子 耶哥尼雅 和那些到 巴比倫 去的、 猶大 一切流亡的人、都帶回這地來,因為我要折斷 巴比倫 王的軛: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 瑪拉基書 3:13 - 永恆主說:『你們的話 說得 很硬來頂撞我;你們卻還 問 說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
  • 耶利米書 28:2 - 『萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:我已經折斷了 巴比倫 王的軛。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿 的兒子 西底家 造了幾個鐵角、說:『永恆主這樣說:「你要用這些角去牴觸 亞蘭 人,直到將他們滅盡。」』
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 念了三四欄, 王 就用祕書的刀將卷頁割掉,扔在火盆中的火裏,直到全卷都在火盆中的火裏燒盡了。
  • 耶利米書 36:24 - 王和他的眾臣僕、就是聽見這一切話的人、都不震驚恐懼,也不撕裂 衣服。
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿 的兒子 西底家 走近前來,打 米該雅 的嘴巴、說:『永恆主的靈從哪裏離開了我、去和你說話呢?』
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
  • 耶利米書 27:2 - 永恆主對我這麼說:『你要為自己作繩索和軛,掛在自己的脖子上。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 哈拿尼雅 將神言人 耶利米 脖子上的軛取下來,給折斷了。
  • 新标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 当代译本 - 哈拿尼雅先知把轭从耶利米先知的颈上取下并折断,
  • 圣经新译本 - 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
  • New International Version - Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
  • New International Reader's Version - The false prophet Hananiah took the yoke off the neck of Jeremiah the prophet. Then Hananiah broke the yoke.
  • English Standard Version - Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
  • New Living Translation - Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • The Message - At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah’s shoulders and smashed it. And then he addressed the people: “This is God’s Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations—and within two years.” Jeremiah walked out.
  • Christian Standard Bible - The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
  • New American Standard Bible - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • New King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • Amplified Bible - Then Hananiah the [false] prophet took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and smashed it.
  • American Standard Version - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • King James Version - Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
  • New English Translation - The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
  • World English Bible - Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
  • 新標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 當代譯本 - 哈拿尼雅先知把軛從耶利米先知的頸上取下並折斷,
  • 聖經新譯本 - 於是哈拿尼雅先知把耶利米先知頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
  • 文理和合譯本 - 先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
  • 文理委辦譯本 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈拿尼亞 、取先知 耶利米 項上所懸之軛而折之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Jananías tomó el yugo que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, y lo quebró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예언자 하나냐가 나의 목에서 멍에를 빼앗아 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк Ханания снял ярмо с шеи пророка Иеремии, разбил его
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Hanania prit le joug des épaules du prophète Jérémie et le brisa.
  • リビングバイブル - ハナヌヤはエレミヤの首から例のくびきをはずし、それを壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Prophet Hananja das hölzerne Joch vom Nacken des Propheten Jeremia, zerbrach es
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ จึงปลดแอกจากคอของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์แล้วหักทิ้งเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
  • 耶利米書 28:4 - 我必將 猶大 王 約雅敬 的兒子 耶哥尼雅 和那些到 巴比倫 去的、 猶大 一切流亡的人、都帶回這地來,因為我要折斷 巴比倫 王的軛: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 瑪拉基書 3:13 - 永恆主說:『你們的話 說得 很硬來頂撞我;你們卻還 問 說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」
  • 耶利米書 28:2 - 『萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說:我已經折斷了 巴比倫 王的軛。
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿 的兒子 西底家 造了幾個鐵角、說:『永恆主這樣說:「你要用這些角去牴觸 亞蘭 人,直到將他們滅盡。」』
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 念了三四欄, 王 就用祕書的刀將卷頁割掉,扔在火盆中的火裏,直到全卷都在火盆中的火裏燒盡了。
  • 耶利米書 36:24 - 王和他的眾臣僕、就是聽見這一切話的人、都不震驚恐懼,也不撕裂 衣服。
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿 的兒子 西底家 走近前來,打 米該雅 的嘴巴、說:『永恆主的靈從哪裏離開了我、去和你說話呢?』
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
  • 耶利米書 27:2 - 永恆主對我這麼說:『你要為自己作繩索和軛,掛在自己的脖子上。
圣经
资源
计划
奉献