逐节对照
  • 中文标准译本 - 至于那些预言平安的先知,只有先知的话语应验时,才会显明他确实是耶和华派遣的先知!”
  • 新标点和合本 - 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 当代译本 - 至于那预言会有平安的先知,只有他的话应验了,才能确认他是耶和华派来的。”
  • 环球圣经译本 - 那预言平安的先知,要到该先知的话实现的时候,才能被认可的确是耶和华所差遣的。”
  • 圣经新译本 - 但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
  • 现代标点和合本 - 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本(拼音版) - 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
  • New International Version - But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true.”
  • New International Reader's Version - But what if a prophet says peace will come? And suppose peace really does come? Only then will he be recognized as a prophet truly sent by the Lord.”
  • English Standard Version - As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet.”
  • New Living Translation - So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the Lord.”
  • Christian Standard Bible - As for the prophet who prophesies peace — only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the Lord has truly sent.”
  • New American Standard Bible - As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • New King James Version - As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • Amplified Bible - But as for the prophet who [on the contrary] prophesies of peace, when that prophet’s word comes to pass, [only] then will it be known that the Lord has truly sent him.”
  • American Standard Version - The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
  • King James Version - The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the Lord hath truly sent him.
  • New English Translation - So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the Lord truly sent him when what he prophesied came true.”
  • World English Bible - The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”
  • 新標點和合本 - 先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 當代譯本 - 至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能確認他是耶和華派來的。」
  • 環球聖經譯本 - 那預言平安的先知,要到該先知的話實現的時候,才能被認可的確是耶和華所差遣的。”
  • 聖經新譯本 - 但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。”
  • 呂振中譯本 - 若有 神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
  • 中文標準譯本 - 至於那些預言平安的先知,只有先知的話語應驗時,才會顯明他確實是耶和華派遣的先知!」
  • 現代標點和合本 - 先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
  • 文理和合譯本 - 先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
  • 文理委辦譯本 - 或言民得平康、苟其言有驗、則知其為耶和華所遣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
  • Nueva Versión Internacional - Pero a un profeta que anuncia paz se le reconoce como profeta verdaderamente enviado por el Señor solo si se cumplen sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 평화를 예언하는 예언자는 그의 예언이 이루어진 후에야 그가 참으로 여호와께서 보내신 예언자라는 인정을 받게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но пророка, который предсказывал мир, признавали истинным Господним посланником лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.
  • Восточный перевод - Но пророка, который предсказывал мир, признавали истинным посланником Вечного лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророка, который предсказывал мир, признавали истинным посланником Вечного лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророка, который предсказывал мир, признавали истинным посланником Вечного лишь тогда, когда его пророчество сбывалось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, maintenant, un prophète annonce la paix ; on saura s’il est réellement envoyé par l’Eternel seulement si sa prédiction se réalise.
  • リビングバイブル - だから、平和を予告する預言者は、ほんとうに神から遣わされたのかどうか、証明しなければならない。預言がそのとおり実現してはじめて、それが明らかになるからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas o profeta que profetiza prosperidade será reconhecido como verdadeiro enviado do Senhor se aquilo que profetizou se realizar”.
  • Hoffnung für alle - Gewiss kann ein Prophet auch Glück und Frieden voraussagen, doch ob er wirklich vom Herrn gesandt ist, wird sich erst zeigen, wenn seine Weissagung eintrifft!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, một tiên tri báo bình an thì lời phải được ứng nghiệm. Chỉ khi nào lời tiên tri của người ấy thành sự thật, thì chúng ta biết người ấy thật là tiên tri của Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะซึ่งพยากรณ์ถึงสันติภาพนั้นจะได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้มาจริงๆ ก็ต่อเมื่อคำพยากรณ์ของเขาเป็นจริง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​นั้น​เผย​ความ​ถึง​เรื่อง​สันติสุข ซึ่ง​ต่อ​มา​ก็​เกิด​ขึ้น​จริง​ตาม​คำ​ของ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ก็​จะ​เป็น​ที่​ทราบ​ได้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ใช้​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มา​อย่าง​แท้​จริง”
  • Thai KJV - ส่วนผู้พยากรณ์ที่พยากรณ์ว่าจะมีสันติภาพ เมื่อเป็นจริงตามถ้อยคำของผู้พยากรณ์นั้น จึงรู้กันว่าพระเยโฮวาห์ทรงใช้ผู้พยากรณ์นั้นจริง”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​สำหรับ​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​พยากรณ์​ว่า​จะ​เกิด​ความ​สงบสุข​ขึ้นนั้น จะต้อง​คอย​ให้​เรื่องนั้น​มัน​เกิดขึ้น​จริง​ตาม​ที่​เขา​พูด​เสียก่อน คน​ถึง​จะ​ได้รู้​ว่า​พระยาห์เวห์​เป็น​ผู้ที่​ส่ง​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คนนั้น​มา​จริงๆ”
  • onav - أَمَّا النَّبِيُّ الَّذِي تَنَبَّأَ بِالسَّلامِ، فَعِنْدَ تَحَقُّقِ نُبُوءَتِهِ يُعْرَفُ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَرْسَلَهُ حَقّاً».
交叉引用
  • 耶利米书 4:10 - 我就说:“唉,主耶和华啊!你真是欺哄了这民和耶路撒冷,你说‘你们必得平安’,其实刀剑已经抵住喉咙了!”
  • 耶利米书 14:13 - 我就说:“唉,主耶和华啊!看哪,那些先知一直对他们说:‘你们不会看到刀剑,饥荒也不会临到你们,耶和华 必在这地方赐给你们长久的平安。’”
  • 以西结书 13:10 - “这实在是因为他们误导我的子民说‘平安!’,其实并没有平安。看哪,有人建造脆弱的墙,他们却用白灰粉饰它!
  • 以西结书 13:11 - 你要对那些用白灰粉饰的人说:墙必倒塌。必有雨水泛滥;冰雹啊,你们也要降下;必有暴风吹袭!
  • 以西结书 13:12 - 看哪,这墙就倒塌了。人们岂不是要责问你们:‘你们粉饰的灰泥在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - “因此主耶和华如此说:我要在怒火中使暴风吹袭;必有雨水在我的怒气中泛滥,有冰雹在我的愤怒中施行毁灭。
  • 以西结书 13:14 - 我要拆毁你们用白灰粉饰的墙,把它夷为平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你们也将在墙下灭亡。那时你们就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 13:15 - 我要向那墙和那些用白灰粉饰墙的人发尽我的怒火,然后对你们说:‘墙没有了!粉饰它的人也不在了!’
  • 以西结书 13:16 - 那些人就是向耶路撒冷说预言的以色列先知,他们见异象说耶路撒冷有平安,其实并没有平安。这是主耶和华的宣告。
  • 耶利米书 8:11 - 他们轻率地医治我子民 的创伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
  • 耶利米书 6:14 - 他们轻率地医治我子民的创伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
  • 申命记 18:22 - 那么,当先知奉耶和华的名说话,而这话没有成就,没有应验,这话就不是耶和华说的,是那先知擅自说的,你不必怕他。”
逐节对照交叉引用