Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • New International Version - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
  • English Standard Version - And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • The Message - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • Christian Standard Bible - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Amplified Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself less guilty than treacherous Judah [a land of renegades].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
  • King James Version - And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
  • World English Bible - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「背信的以色列比不貞的猶大罪過還輕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “신의 없는 이스라엘은 그래도 거짓된 유다보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Изменница Исроил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.
  • リビングバイブル - 事実、背信のイスラエルのほうが、裏切り者のユダよりはいくらかましだ。
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Ngay cả Ít-ra-ên bất trung cũng ít tội hơn Giu-đa phản trắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้ไม่ซื่อก็ยังชอบธรรมกว่ายูดาห์ผู้ไร้สัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
交叉引用
  • Jeremias 3:8 - Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, também se prostituiu, sem temor algum.
  • Jeremias 3:22 - “Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia”. “Sim!”, o povo responde. “Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
  • Ezequiel 16:47 - Você não apenas andou nos caminhos delas e imitou suas práticas repugnantes, mas também, em todos os seus caminhos, logo se tornou mais depravada do que elas.
  • Oseias 11:7 - O meu povo está decidido a desviar-se de mim. Embora sejam conclamados a servir ao Altíssimo, de modo algum o exaltam.
  • Oseias 4:16 - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Ezequiel 16:51 - Samaria não cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você tem cometido mais práticas repugnantes do que elas e tem feito suas irmãs parecerem mais justas, dadas todas as suas práticas repugnantes.
  • Ezequiel 16:52 - Aguente a sua vergonha, pois você proporcionou alguma justificativa às suas irmãs. Visto que os seus pecados são mais detestáveis que os delas, elas parecem mais justas que você. Envergonhe-se, pois, e suporte a sua humilhação, porquanto você fez as suas irmãs parecerem justas.
  • Ezequiel 23:11 - “Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada que a irmã.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • New International Version - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
  • English Standard Version - And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • The Message - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • Christian Standard Bible - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Amplified Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself less guilty than treacherous Judah [a land of renegades].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
  • King James Version - And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
  • World English Bible - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「背信的以色列比不貞的猶大罪過還輕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “신의 없는 이스라엘은 그래도 거짓된 유다보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Изменница Исроил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.
  • リビングバイブル - 事実、背信のイスラエルのほうが、裏切り者のユダよりはいくらかましだ。
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Ngay cả Ít-ra-ên bất trung cũng ít tội hơn Giu-đa phản trắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้ไม่ซื่อก็ยังชอบธรรมกว่ายูดาห์ผู้ไร้สัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
  • Jeremias 3:8 - Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, também se prostituiu, sem temor algum.
  • Jeremias 3:22 - “Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia”. “Sim!”, o povo responde. “Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
  • Ezequiel 16:47 - Você não apenas andou nos caminhos delas e imitou suas práticas repugnantes, mas também, em todos os seus caminhos, logo se tornou mais depravada do que elas.
  • Oseias 11:7 - O meu povo está decidido a desviar-se de mim. Embora sejam conclamados a servir ao Altíssimo, de modo algum o exaltam.
  • Oseias 4:16 - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Ezequiel 16:51 - Samaria não cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você tem cometido mais práticas repugnantes do que elas e tem feito suas irmãs parecerem mais justas, dadas todas as suas práticas repugnantes.
  • Ezequiel 16:52 - Aguente a sua vergonha, pois você proporcionou alguma justificativa às suas irmãs. Visto que os seus pecados são mais detestáveis que os delas, elas parecem mais justas que você. Envergonhe-se, pois, e suporte a sua humilhação, porquanto você fez as suas irmãs parecerem justas.
  • Ezequiel 23:11 - “Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada que a irmã.
圣经
资源
计划
奉献