逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อเจ้าทวีจำนวนคนขึ้นในแผ่นดิน พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ในเวลานั้น พวกเขาจะไม่พูดว่า ‘หีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า’ อีกต่อไปแล้ว เจ้าจะไม่นึกถึง หรือจดจำ หรือคิดถึงอีก และจะไม่ถูกสร้างขึ้นอีก
- 新标点和合本 - 耶和华说:‘你们在国中生养众多;当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再想起它,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 当那些日子,你们在这地繁衍增多的时候,人必不再提说耶和华的约柜,不把它放在心上,不思念它,不觉得缺少,也不再制造。’这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想、不记念,不觉缺少,也不再制造。
- New International Version - In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord, “people will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
- New International Reader's Version - In those days there will be many more of you in the land,” announces the Lord. “Then people will not talk about the ark of the covenant of the Lord anymore. It will never enter their minds. They will not remember it. The ark will not be missed. And another one will not be made.
- English Standard Version - And when you have multiplied and been fruitful in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say, “The ark of the covenant of the Lord.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.
- New Living Translation - “And when your land is once more filled with people,” says the Lord, “you will no longer wish for ‘the good old days’ when you possessed the Ark of the Lord’s Covenant. You will not miss those days or even remember them, and there will be no need to rebuild the Ark.
- The Message - “And this is what will happen: You will increase and prosper in the land. The time will come”—God’s Decree!—“when no one will say any longer, ‘Oh, for the good old days! Remember the Ark of the Covenant?’ It won’t even occur to anyone to say it—‘the good old days.’ The so-called good old days of the Ark are gone for good.
- Christian Standard Bible - When you multiply and increase in the land, in those days — this is the Lord’s declaration — no one will say again, “The ark of the Lord’s covenant.” It will never come to mind, and no one will remember or miss it. Another one will not be made.
- New American Standard Bible - And it shall be in those days when you become numerous and are fruitful in the land,” declares the Lord, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor miss it, nor will it be made again.
- New King James Version - “Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days,” says the Lord, “that they will say no more, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.
- Amplified Bible - It will be in those days when you have [repented and] multiplied and increased in the land,” says the Lord, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will not come to mind, nor will they [seriously] remember it, nor will they miss it, nor will it be made again [for instead of the ark, which symbolized My presence, I will be present].
- American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
- King James Version - And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the Lord, they shall say no more, The ark of the covenant of the Lord: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
- New English Translation - In those days, your population will greatly increase in the land. At that time,” says the Lord, “people will no longer talk about having the ark that contains the Lord’s covenant with us. They will not call it to mind, remember it, or miss it. No, that will not be done any more!
- World English Bible - It will come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days,” says Yahweh, “they will no longer say, ‘the ark of Yahweh’s covenant!’ It will not come to mind. They won’t remember it. They won’t miss it, nor will another be made.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「你們在國中生養眾多;當那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再想起它,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 當那些日子,你們在這地繁衍增多的時候,人必不再提說耶和華的約櫃,不把它放在心上,不思念它,不覺得缺少,也不再製造。’這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:將來你們在此地增多繁殖起來、那些日子、人必不再提說『永恆主的約櫃』;約櫃必不 再湧 上 人的 心頭;人必不 再 想念它,不覺得失掉它,也不再製造它。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:你們在國中生養眾多,當那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不製造之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯之時、爾既繁衍於茲土、則我之約匱、可置之弗道、勿復貴重、毋庸憶念、不詣其所、不製其式、如昔所為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當斯之時、爾必昌熾蕃衍於斯地、人不復題主之約匱、不置於心、不再憶念、不赴其所、不復製造、
- Nueva Versión Internacional - »En aquellos días, cuando ustedes se hayan multiplicado y sean numerosos en el país, ya no se dirá más: “Arca del pacto del Señor”. Nadie pensará más en ella ni la recordará; nadie la echará de menos ni volverá a fabricarla —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 너희가 이 땅에서 다시 번성하여 인구수가 많아질 때에는 사람들이 내 법궤를 다시 말하지 않을 것이며 그것을 생각하지도 않을 것이다. 그들은 그것을 기억하지 않을 것이며 또 그것을 아쉬워하거나 다시 만들지도 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Господь, – уже не будут больше говорить: «Ковчег Господнего завета» . Не будут о нем больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нем и другого ковчега не сделают.
- Восточный перевод - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Вечный, – уже не будут больше говорить о сундуке соглашения с Вечным. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого сундука не сделают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Вечный, – уже не будут больше говорить о сундуке соглашения с Вечным. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого сундука не сделают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Вечный, – уже не будут больше говорить о сундуке соглашения с Вечным. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого сундука не сделают.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, quand dans le pays, vous vous serez multipliés – l’Eternel le déclare – oui, lorsque vous aurez proliféré, alors on ne parlera plus du coffre de l’alliance de l’Eternel. On n’y pensera plus et l’on ne s’en souviendra plus. Il ne manquera à personne et l’on n’en fera pas un autre .
- リビングバイブル - こうして、イスラエルが再び人で満ちあふれる時、おまえたちは、神の契約の箱があったころの『古き良き時代』がなつかしいなどと言わなくなる。当時のことは思い出されず、契約の箱を作り直すこともない。
- Nova Versão Internacional - Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias”, declara o Senhor, “não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem se fará outra arca.
- Hoffnung für alle - Ich verspreche euch: Wenn ihr dann zahlreich geworden seid und euch im Land ausgebreitet habt, dann werdet ihr nicht mehr nach der Bundeslade fragen, sie kommt euch nicht mehr in den Sinn. Ihr werdet sie nicht vermissen und auch keine neue anfertigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Khi các ngươi sinh sản và gia tăng dân số trong xứ, ngươi sẽ không còn nuối tiếc ‘những ngày xưa tốt đẹp’ khi ngươi chiếm giữ Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu. Ngươi sẽ không lưu luyến những ngày ấy hay trí ngươi không còn nhớ chúng, và cũng không cần đóng một Hòm khác nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลานั้น เมื่อเจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมืองในแผ่นดินนั้น” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ผู้คนจะไม่พูดถึง ‘หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ อีก จะไม่คิดถึง ไม่จดจำ ไม่ถวิลหา และไม่สร้างหีบพันธสัญญาขึ้นมาใหม่
交叉引用
- ยอห์น 4:20 - บรรพบุรุษของเราได้นมัสการที่ภูเขานี้ และพวกท่านพูดว่าเมืองเยรูซาเล็มเป็นสถานที่ที่ควรใช้ในการนมัสการ”
- ยอห์น 4:21 - พระเยซูกล่าวกับนางว่า “หญิงเอ๋ย เชื่อเราเถิดว่า จะถึงเวลาที่พวกเจ้าจะนมัสการพระบิดาในที่ซึ่งไม่ใช่ภูเขานี้หรือที่เมืองเยรูซาเล็ม
- ยอห์น 4:22 - พวกเจ้านมัสการอะไรที่เจ้าไม่รู้จัก แต่พวกเรานมัสการสิ่งที่เรารู้จัก เพราะความรอดพ้นมาจากพวกชาวยิว
- ยอห์น 4:23 - แต่จะถึงเวลา ที่จริงบัดนี้ก็ถึงเวลาแล้วที่พวกนมัสการแท้จะนมัสการพระบิดาด้วยวิญญาณและความจริง เพราะว่าพระบิดาแสวงหาผู้คนเหล่านี้ให้เป็นผู้นมัสการพระองค์
- ยอห์น 4:24 - พระเจ้าเป็นพระวิญญาณ ดังนั้นบรรดาผู้ที่นมัสการพระองค์ ต้องนมัสการด้วยวิญญาณและความจริง”
- เยเรมีย์ 31:27 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ดูเถิด จะถึงเวลาที่เราจะหว่านพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ด้วยเชื้อสายของมนุษย์และสัตว์
- อาโมส 9:9 - “เพราะเราจะบัญชา และฝัดร่อนพงศ์พันธุ์อิสราเอล ในท่ามกลางประชาชาติทั้งปวง เหมือนเขย่าด้วยตะแกรง แต่ไม่มีหินสักก้อนที่จะลอดหลุด และตกลงบนพื้นดินได้
- มัทธิว 1:11 - โยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์กับพวกพี่น้อง เกิดในยามที่ถูกเนรเทศไปยังบาบิโลน
- เศฟันยาห์ 3:11 - ในวันนั้น เจ้าจะไม่ต้องอับอาย เพราะการกระทำผิดทั้งหลายที่เจ้ามีต่อเรา เพราะเราจะกำจัดบรรดาผู้ที่โห่ร้อง ด้วยความยโสของพวกเขาไปเสียจากเมืองนี้ และพวกเจ้าจะไม่มีวันเย่อหยิ่งอยู่ ในภูเขาอันบริสุทธิ์ของเราอีกต่อไป
- เยเรมีย์ 7:4 - อย่าวางใจในคำที่ลวงหลอกที่ว่า ‘นี่เป็นพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า พระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า พระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า’
- ฮีบรู 10:8 - หลังจากที่กล่าวว่า “พระองค์ไม่ต้องการเครื่องสักการะและของถวาย สัตว์ที่เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป พระองค์ไม่ยินดีกับสิ่งเหล่านี้ด้วย” (แม้ว่ากฎบัญญัติสั่งให้ทำตาม)
- ฮีบรู 10:9 - แล้วพระองค์ก็กล่าวอีกว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าได้มาเพื่อกระทำตามความประสงค์ของพระองค์” พระองค์ล้มล้างระบบเดิมเพื่อสร้างระบบใหม่
- ฮีบรู 9:9 - นี่คือภาพที่แสดงให้เห็นถึงยุคปัจจุบัน ซึ่งชี้ให้เห็นว่า ของบรรณาการและเครื่องสักการะทั้งหลายที่ถวาย ไม่สามารถทำให้มโนธรรมของผู้นมัสการสะอาดได้
- ฮีบรู 9:10 - ในเมื่อเป็นเพียงเรื่องอาหารและเครื่องดื่ม และพิธีชำระล้างด้วยวิธีต่างๆ กัน อันเป็นกฎเกณฑ์สำหรับร่างกาย ซึ่งใช้ได้จนกระทั่งถึงเวลาที่จะต้องเปลี่ยนแปลงแก้ไขใหม่
- ฮีบรู 9:11 - เมื่อพระคริสต์มาในฐานะหัวหน้ามหาปุโรหิตของสิ่งประเสริฐต่างๆ ที่เราได้รับแล้ว พระองค์ก็ได้เข้าสู่กระโจมที่ยิ่งใหญ่และบริบูรณ์กว่า ซึ่งไม่ได้ทำขึ้นด้วยมือมนุษย์ คือไม่ได้เป็นส่วนของโลกที่ถูกสร้างขึ้น
- ฮีบรู 9:12 - พระองค์ไม่ได้เข้าไปด้วยเลือดแพะ และเลือดลูกโค แต่พระองค์เข้าไปในอภิสุทธิสถานด้วยโลหิตของพระองค์เอง เพียงครั้งเดียวเป็นพอ เราจึงได้มาซึ่งการไถ่อันเป็นนิรันดร์
- มัทธิว 3:9 - และอย่าคิดว่าท่านพูดต่อกันไปได้ว่า ‘เรามีอับราฮัมเป็นบิดาของเรา’ ข้าพเจ้าขอบอกท่านว่า พระเจ้าสามารถทำให้หินพวกนี้กลายเป็นลูกๆ ของอับราฮัมก็ได้
- ฮีบรู 10:19 - ฉะนั้น พี่น้องเอ๋ย ในเมื่อพวกเรามีความมั่นใจที่จะเข้าสู่อภิสุทธิสถานโดยโลหิตของพระเยซู
- ฮีบรู 10:20 - โดยทางใหม่ และทางอันมีชีวิตที่เปิดออกให้พวกเราผ่านเข้าไปทางม่าน คือทางร่างกายของพระองค์
- ฮีบรู 10:21 - และในเมื่อเรามีปุโรหิตผู้ยิ่งใหญ่ที่ดูแลพระตำหนักของพระเจ้า
- เศคาริยาห์ 8:4 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “บรรดาชายและหญิงสูงอายุจะนั่งที่ถนนของเยรูซาเล็ม แต่ละคนถือไม้เท้าเพราะมีอายุมาก
- เศคาริยาห์ 8:5 - และตามถนนในเมืองจะเต็มไปด้วยเด็กๆ ทั้งชายและหญิงกำลังเล่นกัน”
- อิสยาห์ 60:22 - ผู้ที่ด้อยสุดจะสร้างตระกูลขึ้นมา และเป็นประชาชาติที่ใจฉกาจ เราคือพระผู้เป็นเจ้า เมื่อถึงเวลาเราจะให้เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว”
- เศคาริยาห์ 10:7 - แล้วเอฟราอิมจะเป็นเหมือนนักรบผู้เก่งกล้า และใจของพวกเขาจะยินดีเหมือนได้รับเหล้าองุ่น บรรดาลูกๆ ของพวกเขาจะแลเห็นและยินดี ใจของพวกเขาจะชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้า
- เศคาริยาห์ 10:8 - เราจะส่งสัญญาณให้พวกเขามารวมกัน เพราะเราจะไถ่พวกเขา และพวกเขาจะมีจำนวนมากเท่ากับที่เคยมีมาก่อน
- เศคาริยาห์ 10:9 - แม้ว่าเราให้พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาชนชาติ ซึ่งอยู่ไกลแสนไกล แต่พวกเขาก็จะยังจำเราได้ ทั้งตัวเขาและบรรดาลูกๆ จะคงชีวิตอยู่ได้ และพวกเขาจะกลับมา
- เยเรมีย์ 31:8 - ดูเถิด เราจะนำพวกเขาออกจากดินแดนทางเหนือ และรวบรวมพวกเขาจากแดนไกลสุดของแผ่นดินโลก ผู้ที่มากับพวกเขามีทั้งคนตาบอดและคนง่อย ผู้หญิงตั้งครรภ์ และนางใกล้จะคลอด พวกเขาจำนวนมหาศาลจะกลับมาที่นี่
- อาโมส 9:14 - เราจะนำอิสราเอลชนชาติของเรากลับมาจากที่ลี้ภัย พวกเขาจะสร้างเมืองที่ถูกพังทลายขึ้นใหม่เพื่ออยู่อาศัยในนั้น พวกเขาจะปลูกไร่องุ่นและดื่มเหล้าองุ่น พวกเขาจะปลูกไร่นาและรับประทานผลที่ได้
- อาโมส 9:15 - เราจะฟื้นฟูอิสราเอลให้อยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง และจะไม่มีวันที่เขาจะถูกถอนรากถอนโคน ไปจากแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่พวกเขาอีก” พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านกล่าว
- โฮเชยา 1:10 - ถึงกระนั้นจำนวนลูกหลานของอิสราเอลจะมากมายเปรียบได้กับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล ซึ่งนับไม่ถ้วน และในสถานที่ซึ่งพวกเขาถูกกล่าวถึงว่า ‘เจ้าไม่ใช่ชนชาติของเรา’ พวกเขาจะได้รับเรียกว่า ‘บรรดาบุตรของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่’
- โฮเชยา 1:11 - บรรดาบุตรของยูดาห์และบรรดาบุตรของอิสราเอลจะถูกรวบรวมเข้าด้วยกัน และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่ง พวกเขาทุกคนจะขึ้นไปจากแผ่นดิน เพราะวันของยิสเรเอลจะเป็นวันที่ยิ่งใหญ่
- เอเสเคียล 36:8 - ส่วนพวกเจ้าเอง โอ ภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะแตกกิ่งก้านของเจ้า และจะออกผลให้อิสราเอลชนชาติของเรา เพราะพวกเขาจะกลับมาบ้านในไม่ช้า
- เอเสเคียล 36:9 - ดูเถิด เราเป็นฝ่ายเจ้า และเราจะหันมาโปรดปรานเจ้า และเจ้าจะได้รับการไถและหว่านเมล็ด
- เอเสเคียล 36:10 - และเราจะทวีจำนวนคนมากขึ้น คือพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด เมืองต่างๆ จะมีผู้คนอาศัยอยู่ ที่ร้างจะถูกสร้างขึ้นใหม่
- เอเสเคียล 36:11 - เราจะทวีจำนวนคนและสัตว์ให้แก่เจ้า และพวกเขาจะเพิ่มพูนผลและมีลูกดก และเราจะให้มีผู้คนตั้งหลักแหล่งในที่ของเจ้าอย่างที่เคยเป็นในอดีต และทำสิ่งดีๆ ให้แก่เจ้ายิ่งกว่าที่เคยเป็นมา แล้วพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- เอเสเคียล 36:12 - เราจะให้ผู้คนซึ่งเป็นชนชาติของเราคืออิสราเอลเดินบนเจ้า และพวกเขาจะได้เป็นเจ้าของ และเจ้าจะเป็นมรดกของพวกเขา และเจ้าจะไม่ทำให้พวกเขาสูญเสียลูกหลานอีก”
- อิสยาห์ 61:4 - พวกเขาจะสร้างเมืองโบราณที่พังพินาศขึ้นใหม่ พวกเขาจะบูรณะสถานที่ซึ่งพังยับเยิน พวกเขาจะซ่อมเมืองที่ปรักหักพัง ซึ่งรกร้างมาหลายชั่วอายุคน
- เยเรมีย์ 30:19 - ผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นจะร้องเพลงสรรเสริญ และจะมีเสียงแห่งความยินดี เราจะทวีจำนวนพวกเขามากขึ้น พวกเขาจะไม่ลดน้อยลง เราจะทำให้พวกเขาได้รับเกียรติ พวกเขาจะไม่ด้อยเลย
- อิสยาห์ 65:17 - ดูเถิด เราสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่ และแผ่นดินโลกใหม่ และสิ่งต่างๆ ในอดีตจะไม่เป็นที่จดจำ หรือนึกถึงอีก
- อิสยาห์ 66:1 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และโลกเป็นที่วางเท้าของเรา ตำหนักที่เจ้าจะสร้างให้เราอยู่ที่ไหน และที่พำนักของเราอยู่ที่ไหน
- อิสยาห์ 66:2 - มิใช่มือของเราหรอกหรือ ที่ได้สร้างสิ่งเหล่านี้ไว้ สิ่งเหล่านี้จึงเป็นขึ้นมาได้” พระผู้เป็นเจ้าประกาศ “แต่ผู้ที่เราจะเชิดชู ก็คือ ผู้ที่ถ่อมตนและรู้สำนึกผิดในฝ่ายวิญญาณ และหวั่นเกรงในคำกล่าวของเรา
- เอเสเคียล 37:26 - เราจะทำพันธสัญญาแห่งสันติกับพวกเขา ซึ่งจะเป็นพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์กับพวกเขา และเราจะให้พวกเขามีความมั่นคงอยู่ในแผ่นดินและทวีจำนวนคนขึ้น และเราจะให้ที่พำนักของเราอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดไป