逐节对照
- 現代標點和合本 - 從今以後,你豈不向我呼叫說: 『我父啊,你是我幼年的恩主!
- 新标点和合本 - 从今以后,你岂不向我呼叫说: ‘我父啊,你是我幼年的恩主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不是才向我呼叫说: ‘我父啊,你是我年轻时的密友,
- 和合本2010(神版-简体) - 你不是才向我呼叫说: ‘我父啊,你是我年轻时的密友,
- 当代译本 - 你不是刚对我说, ‘我父啊!你从我年幼时就做我的挚友。
- 圣经新译本 - 你刚刚不是还呼叫我:‘我父啊! 你是我年轻时的良伴;
- 现代标点和合本 - 从今以后,你岂不向我呼叫说: ‘我父啊,你是我幼年的恩主!
- 和合本(拼音版) - 从今以后,你岂不向我呼叫说: ‘我父啊,你是我幼年的恩主。
- New International Version - Have you not just called to me: ‘My Father, my friend from my youth,
- New International Reader's Version - You have just now called out to me. You said, ‘My Father, you have been my friend ever since I was young.
- English Standard Version - Have you not just now called to me, ‘My father, you are the friend of my youth—
- New Living Translation - Yet you say to me, ‘Father, you have been my guide since my youth.
- Christian Standard Bible - Haven’t you recently called to me, “My Father! You were my friend in my youth.
- New American Standard Bible - Have you not just now called to Me, ‘My Father, You are the friend of my youth?
- New King James Version - Will you not from this time cry to Me, ‘My Father, You are the guide of my youth?
- Amplified Bible - Will you not just now call out to Me, ‘My Father, you were the guide and companion of my youth?
- American Standard Version - Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?
- King James Version - Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
- New English Translation - Even now you say to me, ‘You are my father! You have been my faithful companion ever since I was young.
- World English Bible - Will you not from this time cry to me, ‘My Father, you are the guide of my youth?’
- 新標點和合本 - 從今以後,你豈不向我呼叫說: 我父啊,你是我幼年的恩主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不是才向我呼叫說: 『我父啊,你是我年輕時的密友,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不是才向我呼叫說: 『我父啊,你是我年輕時的密友,
- 當代譯本 - 你不是剛對我說, 『我父啊!你從我年幼時就做我的摯友。
- 聖經新譯本 - 你剛剛不是還呼叫我:‘我父啊! 你是我年輕時的良伴;
- 呂振中譯本 - 豈不是你剛剛呼叫我:「我父啊, 你是我青年時的配偶——
- 文理和合譯本 - 自茲以往、爾豈不呼我曰、爾乃我父、為我少年之導、
- 文理委辦譯本 - 當爾幼沖、我誨爾諄諄、何至今日、不以我為父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾方稱我為父、爾又曰、我在爾幼時、向爾施愛、
- Nueva Versión Internacional - No hace mucho me llamabas: “Padre mío, amigo de mi juventud,
- 현대인의 성경 - 바로 얼마 전만 해도 너는 ‘나의 아버지시여, 아버지는 내가 어렸을 때부터 나를 사랑하셨는데
- Новый Русский Перевод - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- Восточный перевод - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве ты до этого не взывала ко Мне: «Отец мой, Ты друг моей юности,
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, n’est-ce pas, tu m’appelles : « Mon père, tu es l’époux de ma jeunesse ! »
- リビングバイブル - それでもなお、おまえたちは臆面もなく言う。 『神よ。あなたは、これまでずっと私の夫でした。 だから、こんな小さなことで お怒りになるはずはありません。 私の罪など、きれいさっぱり忘れてくださるはずです。』こう言って、相も変わらず、 ありとあらゆる悪事を積み重ねている。」
- Nova Versão Internacional - Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude?
- Hoffnung für alle - Und jetzt plötzlich rufst du zu mir: ›Mein Vater! Du liebst mich doch von meiner Kindheit an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, ngươi sẽ kêu xin Ta: ‘Thưa Cha, Ngài đã dìu dắt con khi con trẻ dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเพิ่งร้องทูลเราไม่ใช่หรือว่า ‘พระบิดาของข้าพระองค์ ผู้ทรงเป็นมิตรสหายมาตั้งแต่ข้าพระองค์ยังแรกรุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเพิ่งร้องเรียกถึงเราในเวลานี้ว่า ‘พระบิดาของข้าพเจ้า พระองค์เป็นเพื่อนของข้าพเจ้าตั้งแต่เยาว์วัย
交叉引用
- 詩篇 48:14 - 因為這神永永遠遠為我們的神, 他必做我們引路的,直到死時。
- 詩篇 119:9 - 少年人用什麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話。
- 何西阿書 14:1 - 以色列啊,你要歸向耶和華你的神! 你是因自己的罪孽跌倒了。
- 何西阿書 14:2 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 「求你除淨罪孽,悅納善行, 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
- 何西阿書 14:3 - 我們不向亞述求救, 不騎埃及的馬, 也不再對我們手所造的說 『你是我們的神』, 因為孤兒在你耶和華那裡得蒙憐憫。」
- 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華我的神。
- 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔, 受教以後就拍腿嘆息, 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。』」
- 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他, 所以我的心腸戀慕他, 我必要憐憫他。」
- 箴言 1:4 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 耶利米書 2:27 - 他們向木頭說『你是我的父』, 向石頭說『你是生我的』。 他們以背向我, 不以面向我, 及至遭遇患難的時候,卻說: 『起來,拯救我們!』
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還說:「這是為什麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間做見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。
- 詩篇 71:5 - 主耶和華啊,你是我所盼望的, 從我年幼你是我所倚靠的。
- 箴言 2:17 - 他離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
- 詩篇 71:17 - 神啊,自我年幼時你就教訓我, 直到如今我傳揚你奇妙的作為。
- 何西阿書 2:15 - 她從那裡出來,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裡應聲 , 與幼年的日子一樣, 與從埃及地上來的時候相同。
- 耶利米書 31:9 - 他們要哭泣而來, 我要照他們懇求的引導他們, 使他們在河水旁走正直的路, 在其上不致絆跌, 因為我是以色列的父, 以法蓮是我的長子。
- 耶利米書 3:19 - 『我說,我怎樣將你安置在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中肥美的產業! 我又說,你們必稱我為父, 也不再轉去不跟從我。
- 耶利米書 2:2 - 「你去向耶路撒冷人的耳中喊叫說:『耶和華如此說: 你幼年的恩愛, 婚姻的愛情, 你怎樣在曠野, 在未曾耕種之地跟隨我, 我都記得。